Es ésta quizás una de las lecciones más importantes que puede dar Sudáfrica al mundo. | UN | وربما يعدّ هذا أحد أهم الدروس التي يمكن أن تقدمها جنوب أفريقيا للعالم. |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
Muy entusiasmado, dando todo de mí en la planificación de las lecciones. | TED | و متحمس ، باشرت بوضع مخططاتي للدروس التي سوف أدرّسها. |
Muchas delegaciones mencionaron la necesidad de instaurar un proceso de justipreciación de las lecciones obtenidas. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة وجود عملية تقييم للدروس المستفادة. |
Se harán análisis de las mejores prácticas y de las lecciones extraídas y los resultados serán debidamente recogidos en la planificación y la preparación del presupuesto en el futuro. | UN | وسيجري تحليل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وستنعكس نتائج ذلك في التخطيط وإعداد الميزانية. |
A continuación se exponen algunas de las lecciones extraídas del examen de la política de CTI en Ghana. | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Actualmente estoy investigando... una de las lecciones más importantes de la Bioquímica. | Open Subtitles | أنا أبحث حاليا في أحد الدروس الرئيسية في الكيمياء الحيوية. |
Esa es una de las lecciones que debemos extraer de experiencias anteriores. | UN | وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة. |
Una de las lecciones que hemos aprendido en los últimos años es que debemos centrarnos más en la relación entre la paz y el desarrollo. | UN | وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية. |
En las evaluaciones también se trata de determinar los principales factores que afectan el ritmo y el grado de ejecución y de tomar nota de las lecciones adquiridas. | UN | كما تسعى التقييمات إلى تحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على وتيرة ومدى التنفيذ وتسجل الدروس المستخلصة. |
Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. | UN | والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا. |
Teniendo en cuenta la experiencia positiva de los últimos años, se ha de partir de las lecciones aprendidas en lo referente a la gestión eficiente del Consejo. | UN | وفي ضوء التجربة اﻹيجابية التي مررنا بها في السنوات القليلة الماضية، نحن بحاجة إلى الانتفاع من الدروس التي اكتسبناها بشأن اﻹدارة الكفؤة للمجلس. |
Algunas de las lecciones de los conflictos en la ex Yugoslavia y en otros lugares son claras. | UN | إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية. |
Una de las lecciones críticas del período posterior a la guerra fría es que el bienestar económico es una condición previa para la paz y la seguridad. | UN | ومــن بين الدروس الحاسمة المستفادة من فترة ما بعد الحرب الباردة أن الرفاه الاقتصادي شرط أساسي لتحقيق السلام واﻷمن. |
También sería importante determinar los efectos de las lecciones adquiridas, empleando evaluaciones de riesgos y análisis de beneficios. | UN | وأضاف أن من المهم تقدير أثر الدروس المستفادة عن طريق تقييم المخاطر وتحليل الفوائد. |
También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود. |
En el recuadro 2 se presenta una evaluación de las lecciones aprendidas en la esfera de los productos básicos. | UN | ويتضمن النص المدرج في الإطار 2 تقييماً للدروس المستفادة في مجال السلع الأساسية. |
La evaluación comprenderá un análisis de las lecciones extraídas y de los factores determinantes, así como las necesidades a que obedecen los actores determinantes. | UN | وسيتضمَّن التقييم تحليلاً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها. |
Se estimularon las mejores prácticas mediante el examen de diversos estudios de casos provenientes de seminarios nacionales, subregionales y regionales, y de las lecciones derivadas de ellos. | UN | وشجعت اتباع الممارسات الجيدة عن طريق النظر في طائفة من الدراسات الإفرادية المنبثقة عن حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية والدروس المستفادة منها. |
Pero tenemos que aprender de las lecciones de los últimos 20 años. | TED | لكن يجب علينا أن نتعلم من دروس العشرين سنة الماضية. |
La nota termina con una lista de las lecciones para el futuro que pueden extraerse del estudio de esos casos. | UN | وتنتهي هذه المذكرة بوضع قائمة بالدروس المستقاة من دراسة هذه القضايا التي يمكن الاستفادة منها في المستقبل. |
Se debería considerar la aplicación de las lecciones del modelo tailandés de desarrollo rural en otros países en desarrollo. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
Aprendería de las lecciones del pasado y procuraría dar un nuevo rumbo a la responsabilidad internacional, un rumbo que respondiese a las necesidades del futuro. | UN | كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل. |
Se sugirió que se hiciera una evaluación de ésta y de otras iniciativas en favor de las mujeres en general, así como un análisis de las lecciones que dejaba Kosovo en cuestiones como la seguridad, la protección, la policía y otras. | UN | واقتُرح إجراء تقييم لهذه المبادرة وغيرها من المبادرات النسائية على نحو أعم، إضافة إلى وضع تحليل للعبر المستخلصة من كوسوفو في مجالات مثل الأمن والحماية وأعمال الشرطة، الخ. |