"de las naciones unidas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة في
        
    • التابع للأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة لفترة
        
    • التابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة القطري في
        
    • اﻷمم المتحدة في فترة
        
    • اﻷمم المتحدة في مجال
        
    • الأمم المتحدة على الصعيد
        
    • تابع للأمم المتحدة
        
    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في
        
    • اﻷمم المتحدة في ميدان
        
    • للأمم المتحدة لفترة
        
    • الأمم المتحدة القطريين في
        
    • الأمم المتحدة وذلك في
        
    La UNAMSIL no es la única presencia de las Naciones Unidas en el país. UN ومضى قائلا إن وجود الأمم المتحدة في البلاد ليس قاصرا على بعثتها.
    Parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del personal civil de la ONUCI fue trasladado a Accra. UN ونقل إلى أكرا عدد من موظفي فريق الأمم المتحدة القطري والموظفين المدنيين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La labor de promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas en el mundo entero tiene nuestro pleno apoyo. UN إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل.
    Dicha carta debe prepararse en consulta con la sede y debe enviarse copia de la misma al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2004-2005 UN تقرير الأمين العام عن أداء برامج الأمم المتحدة لفترة السنتين
    En cambio, ahora los puntos de control de las Naciones Unidas en el puerto registran tres camiones pequeños al día. UN وبخلاف ذلك، تُسجِّل نقاط التفتيش في الميناء التابعة للأمم المتحدة حاليا دخول نحو 3 شاحنات صغيرة يوميا.
    África Central aguarda con interés recibir la cooperación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, como ya ocurrió en otras regiones africanas. UN إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية.
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    Se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. UN ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام.
    Se debe promover el papel de las Naciones Unidas en el programa mundial de desarrollo. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Este caso es importante porque la presencia de las Naciones Unidas en el país es múltiple y otros organismos también trabajan con colaboradores locales. UN وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين.
    Los equipos de apoyo a la transición recibirán sus recursos de los organismos que integran el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    En Azerbaiyán, el PNUD ejerció una función de liderazgo, ayudando al equipo de las Naciones Unidas en el país a formular el MANUD de conformidad con las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في أذربيجان، لعب البرنامج الإنمائي دورا قياديا في مساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة على صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على نحو يتسق مع غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país cree que todavía hay niños en el ELN. UN ويعتقد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال هناك أطفال في جيش التحرير الوطني.
    La Relatora Especial ha solicitado información al respecto al Coordinador Residente de las Naciones Unidas en el país. UN وقد طلبت المقررة الخاصة معلومات عن هذا الموضوع من المنسق المقيم للأمم المتحدة في إريتريا.
    La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. UN " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى.
    Informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 1998 - 1999 UN تقرير الأمين العام عن أداء برامج الأمم المتحدة لفترة السنتين 1998 - 1999
    Propugna en cambio un diálogo constructivo con miras a fortalecer y aplicar los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN وهو يحبذ إجراء حوار بناء بقصد تعزيز وإعمال آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Presentaron sus primeros informes la Argentina, Suiza, la Secretaría del Commonwealth y el Equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador. UN ووصلت أولى التقارير من الأرجنتين وسويسرا وأمانة الكومنولث وفريق الأمم المتحدة القطري في إكوادور.
    Aunque se han logrado algunos progresos, debe comprenderse y definirse mejor el papel de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    PARTICIPACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA de las Naciones Unidas en el ÁMBITO DE LOS RECURSOS HÍDRICOS UN عمل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الموارد المائية
    Se espera que los copartícipes del sistema de las Naciones Unidas en el plano del país contribuyan a sufragar esos gastos. UN وينتظر من شركاء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن يسهموا في تلك النفقات.
    Las fuerzas de ocupación israelíes mataron a un funcionario internacional de las Naciones Unidas que se encontraba dentro del complejo claramente señalizado de las Naciones Unidas en el campamento de refugiados de Yenín. UN فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة.
    Siguieron celebrándose reuniones de coordinación entre organismos para situar las actividades de las Naciones Unidas en el país en el marco más amplio del programa de reforma del Secretario General. UN وتواصل عقد حلقات العمل التنسيقية بين الوكالات لوضع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هايتي في إطار برنامج اﻹصلاح اﻷعم الذي وضعه اﻷمين العام.
    Informe del Secretario General sobre las actividades de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas en el sector minero UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية
    ii) Ejecución de los programas de las Naciones Unidas en el bienio 2002-2003 UN `2 ' الأداء البرنامجي للأمم المتحدة لفترة السنتين 2002 - 2003
    En 2010, la Comisión aumentó su cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en el Camerún y Nigeria a fin de atender las necesidades de la población que vive en la zona de la frontera y encontrar una solución idónea para después de que concluya la labor de la Comisión. UN وفي عام 2010، زادت اللجنة من تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا لتلبية حاجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية والتوصل إلى حل مناسب يدوم بعد انتهاء عمل اللجنة.
    Sin embargo, en él se exhorta a establecer una cooperación más estrecha en materia de concursos de contratación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de la Red de Recursos Humanos. UN غير أنّه يدعو إلى توثيق التعاون في مجال الامتحانات التنافسية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وذلك في إطار شبكة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more