:: Los ciudadanos necesitan ser informados del potencial de las nuevas tecnologías. | UN | :: وهناك حاجة إلى تثقيف المواطنين بشأن إمكانات التكنولوجيات الجديدة. |
Costa Rica procura extender los beneficios de las nuevas tecnologías a toda su población. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
El efecto económico y social agregado de las nuevas tecnologías. | UN | اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي الكلي للتكنولوجيات الجديدة |
Proyecto del UNU/INTECH sobre el carácter internacional de las repercusiones de las nuevas tecnologías | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة |
Además, en vista de las nuevas tecnologías de comunicaciones, automatización de oficinas y gestión de la información, se ha hecho necesario modificar y remodelar los edificios en atención a las necesidades especiales que plantean esas tecnologías. | UN | وعلاوة على ذلك، بات من الضروري، مع ظهور تكنولوجيات جديدة في الاتصالات، والتشغيل اﻵلي للمكاتب، وإدارة المعلومات، إجراء تغييرات وتعديلات في المباني لتلبية ما تتطلبه تلك التكنولوجيات من احتياجات متخصصة. |
La introducción de las nuevas tecnologías sugiere la introducción de un cambio que permitirá alcanzar una posición de dirección a los que reconozcan su importancia. | UN | ويقدم إدخال التكنولوجيات الجديدة تحول نموذجي يمكنه أن يجعل من يميزه قادرا على الانتقال الى موضع قيادي. |
13. Consecuencias de las nuevas tecnologías UNU/INTECH | UN | مركز جامعة اﻷمم المتحدة/معهد التكنولوجيات الجديدة |
El comercio desempeña un papel principal en la difusión de las nuevas tecnologías. | UN | وتلعب التجارة دورا رئيسيا في نشر التكنولوجيات الجديدة. |
El comercio desempeña un papel principal en la difusión de las nuevas tecnologías. | UN | وتلعب التجارة دورا رئيسيا في نشر التكنولوجيات الجديدة. |
El papel de las nuevas tecnologías se está ampliando considerablemente y la gestión de las innovaciones y el papel de la propiedad intelectual constituyen los principales motivos de preocupación. | UN | ودور التكنولوجيات الجديدة يتسع اتساعاً جوهرياً كما أن ادارة الابتكار هي ودور الملكية الفكرية يشغلان مركز الاهتمامات. |
Proyecto del UNU/INTECH sobre el carácter internacional de las repercusiones de las nuevas tecnologías | UN | الاتحاد اﻷوروبي مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة |
Hemos implantado una serie de cambios en las esferas de las nuevas tecnologías, los recursos humanos y los instrumentos de gestión financiera. | UN | فقد أدخلنا عددا من التغييرات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والموارد البشرية وأدوات الادارة المالية. |
No obstante, se prevé que esos gastos podían reducirse o incluso eliminarse con la aplicación de las nuevas tecnologías de la información. | UN | غير أنه من المتوقع أن يتم تخفيض هذه التكاليف أو حتى استبعادها عند تطبيق التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
A ese respecto, el orador subraya el éxito alcanzado por el Departamento de Información Pública en la asimilación de las nuevas tecnologías en la esfera de la información. | UN | وفي هذا الشأن، لاحظ ما حققته إدارة شؤون اﻹعلام من نجاح في استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
También constituyen un tema importante los estudios sobre las consecuencias jurídicas, económicas y sociales de las nuevas tecnologías. | UN | وتعتبر الدراسات المتعلقة باﻵثار القانونية والاقتصادية والاجتماهية للتكنولوجيات الجديدة مواضيع هامة أيضا. |
Sin embargo, con frecuencia se han pasado por alto los efectos indirectos, imprevistos y a largo plazo de las nuevas tecnologías. | UN | على أنه غالبا ما جرى تجاهل اﻵثار الطويلة اﻷجل غير المباشرة وغير المتوقعة للتكنولوجيات الجديدة. |
Además, en vista de las nuevas tecnologías de comunicaciones, automatización de oficinas y gestión de la información, se ha hecho necesario modificar y remodelar los edificios en atención a las necesidades especiales que plantean esas tecnologías. | UN | وعلاوة على ذلك، بات من الضروري، مع ظهور تكنولوجيات جديدة في الاتصالات، والتشغيل اﻵلي للمكاتب، وإدارة المعلومات، إجراء تغييرات وتعديلات في المباني لتلبية ما تتطلبه تلك التكنولوجيات من احتياجات متخصصة. |
Todo estaba organizado en parte gracias al uso de las nuevas tecnologías. | TED | كل شىء كان ينظم ولو جزئيًا بمساعدة تلك التكنولوجيات الحديثة. |
Su delegación elogia el uso que hace el Departamento de Información Pública de las nuevas tecnologías sin dejar de mejorar por ello sus medios de difusión tradicionales. | UN | 9 - وأعرب عن إشادة وفده باستخدام إدارة شؤون الإعلام للتكنولوجيا الجديدة دون أن تني في تحسين وسائل النشر التقليدية. |
También sería importante un análisis de las nuevas tecnologías. | UN | وستكون دراسة التكنولوجيات الناشئة مهمة أيضاً. |
Sin embargo, también se sabe que los países en desarrollo carecen de las principales infraestructuras necesarias para la rápida introducción de las nuevas tecnologías de avanzada. | UN | ولكن البلدان النامية في حقيقة اﻷمر تفتقر أيضا إلى البنية اﻷساسية اللازمة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة والمتجددة بسرعة. |
Se mencionó que la participación de la mano de obra en el proceso de cambio propiciaba su cobertura de compra, facilitando así la adopción de las nuevas tecnologías. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة. |
Debía promoverse, según fuera apropiado, una selección sistemática y rápida y una adquisición independiente de las nuevas tecnologías adecuadas de vigilancia. | UN | وينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز عملية الاختيار المنهجي والسريع لما يظهر من تكنولوجيات ملائمة للرصد وشرائها بصورة مستقلة. |
Para promocionar la Cumbre Mundial se aplicó una planificación estratégica, se hizo un mejor uso de las nuevas tecnologías de información y comunicación, se coordinó con mayor precisión todo el sistema de información y se desarrolló un programa proactivo de difusión. | UN | وقد ساعد التخطيط الاستراتيجي والاستخدام الأفضل للتكنولوجيات الحديثة للإعلام والاتصال على تعزيز مؤتمر القمة العالمي. |
Para facilitar la implantación de las nuevas tecnologías ecológicas, las tasas de inversión en los países en desarrollo deberán incrementarse considerablemente. | UN | يجب زيادة معدلات الاستثمار كثيرا في البلدان النامية لتسهيل إدخال التقنيات الجديدة المراعية للبيئة إليها. |
Consciente del profundo interés de los Estados Miembros en aprovechar las ventajas de las nuevas tecnologías de información para promover los objetivos de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos del desarrollo económico y social, | UN | إذ يدرك الاهتمام الشديد للدول اﻷعضاء بتوجيه منافع تكنولوجيات المعلومات الجديدة إلى دعم أهداف اﻷمم المتحدة، بما فيها غايات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
En ese ámbito, el orador valora la incorporación de las nuevas tecnologías para difundir los documentos y los esfuerzos por conectar a todas las misiones permanentes a la Internet para que puedan acceder al sistema de disco óptico. | UN | وقال إنه يرحب، في هذا الصدد، بإدخال العمل بالتكنولوجيا الجديدة لتوزيع الوثائق والجهود المبذولة لتوصيل جميع البعثات الدائمة بشبكة اﻹنترنت لتزويدها بسبيل للوصول إلى نظام اﻷقراص الضوئية. |
Se sugirió elaborar unas pautas de utilización de las nuevas tecnologías en aras de la eficiencia y la eficacia de la labor de los titulares de mandatos. | UN | واقتُرح بلورة توجيهات بشأن استخدام التكنولوجيات الجديد لدعم كفاءة وفعالية عمل أصحاب الولايات. |