El Jefe de las operaciones militares del Estado Mayor ha negado esta acusación. | UN | ويزعم أن رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة نفى هذا الادعاء. |
Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. | UN | وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة. |
A. Organigrama de las operaciones militares | UN | مخططات تنظيمية مخططات تنظيمية للعمليات العسكرية |
El ámbito geográfico de las operaciones militares corresponde a la zona de combates circunscrita por las acciones de una u otra parte. | UN | والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين. |
La presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. | UN | وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف. |
Se podría reducir la presencia militar en las zonas más estables, así como el ritmo de las operaciones militares según lo permitieran las circunstancias. | UN | ويمكن خفض الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا، كما يمكن خفض معدل نشاط العمليات العسكرية حسبما تسمح الظروف. |
Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
La escalada de las operaciones militares reviste un carácter cada vez más amenazante. | UN | ويتخذ تصعيد العمليات العسكرية طابعا تشتد خطورته يوما بعد يوم. |
Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
No obstante, su estructura no está aún totalmente desarrollada para hacer frente con eficacia a la complejidad de las operaciones militares. | UN | بيد أن هيكلها لم ينم بعد نموا كاملا لتتمكن من التصدي على نحو فعﱠال للتعقيد الذي يكتنف العمليات العسكرية. |
En cambio, existe una gran diferencia entre el comando superior del ejército y los escalones subalternos de la oficialidad que tiene graves repercusiones en la ejecución de las operaciones militares. | UN | وهناك، من جانب آخر، ثغرة واسعة تفصل بين القيادة العليا للجيش والمراتب اﻷدنى من الملاك، وهي تتسبب في عواقب وخيمة تؤثر على ادارة العمليات العسكرية. |
La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la reanudación de las hostilidades en Croacia y pide el cese inmediato de las operaciones militares. | UN | يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا، ويطالب بوقف العمليات العسكرية على الفور. |
La misión de observadores de los Países Garantes empezará su trabajo al producirse la suspensión de las operaciones militares. | UN | وتبدأ بعثة المراقبين، التابعة للبلدان الضامنة، أعمالها عندما تتوقف العمليات العسكرية. |
No obstante, se plantea graves cuestiones relativas al efecto real que tienen las directrices del mando central en la marcha de las operaciones militares sobre el terreno. | UN | لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان. |
Unos 10.000 serbios croatas, en su mayoría personas ancianas, permanecieron en los antiguos sectores hasta después de las operaciones militares del pasado verano. | UN | وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Se sostiene además que cinco de éstos se perdieron o fueron destruidos durante el período pertinente, como consecuencia de las operaciones militares. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
El cese inmediato de las operaciones militares, la retirada de Israel y una cesación del fuego son, pues, las medidas más apremiantes. | UN | ولذلك فالوقف الفوري للعمليات العسكرية وانسحاب إسرائيل ووقف إطلاق النار من أكثر الخطوات إلحاحا. |
Los misiles son uno de los principales componentes de las operaciones militares como último recurso de las estrategias militares. | UN | إن القذائف من بين العناصر الرئيسية للعمليات العسكرية باعتبارها الملاذ الأخير للاستراتيجيات العسكرية. |
El reclamante afirma que el edificio resultó dañado como resultado de las operaciones militares, pero que se sigue utilizando. | UN | وتؤكد الإدارة أن هذا المبنى قد تضرر جراء عمليات عسكرية ولكنه لا يزال قيد الاستعمال. |
Ésta ha sido y probablemente seguirá siendo escenario de las operaciones militares de diversos grupos armados y del ejército de Guinea. | UN | وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني. |
Además de hacer hincapié en las repercusiones directas de las operaciones militares que se llevaron a cabo en la República Federativa de Yugoslavia y la carga considerable que representa para Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia atender a los refugiados, en el estudio se destaca que las consecuencias económicas también han afectado marcadamente a Bulgaria, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Rumania. | UN | وبجانب إبراز التأثير المباشر للعمليات الحربية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعبء الثقيل للعناية باللاجئين في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أكدت الدراسة أن العواقب الاقتصادية للصراع كانت وخيمة في بلغاريا والبوسنة والهرسك وكرواتيا ورومانيا. |
En el territorio de las partes en conflicto, la aplicación del Convenio terminará con el cese general de las operaciones militares. | UN | ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام. |
El Consejo de Administración confirma que las Fuerzas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por sus gastos, incluidos los de las operaciones militares contra el Iraq. | UN | يؤكد مجلس اﻹدارة أن تكاليف قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض. |
Lo que se pretendía simplemente era autorizar la confiscación o destrucción de bienes de propiedad privada únicamente en casos excepcionales, cuando hubiera una necesidad imperiosa para el desarrollo de las operaciones militares en el territorio ocupado. | UN | وانحصر الغرض من المادة في إجازة ضبط أو تدمير الممتلكات الخاصة في الحالات الاستثنائية لا غير عندما يصبح ذلك ضرورة ملحة للقيام بالعمليات العسكرية في اﻹقليم المحتل. |
Muchas familias se han visto obligadas a huir de sus casas y se calcula que, de resultas de las operaciones militares, actualmente unos 3.400 palestinos se encuentran en refugios proporcionados por el OOPS. | UN | وأُجبرت أُسر عديدة على الفرار من منازلها، ويقدَّر عدد الفلسطينيين الذين تقوم وكالة الأونروا حاليا بإيوائهم نتيجة لهذه الأعمال العسكرية بنحو 400 3 شخص. |
Sus objetivos son fundamentalmente diferentes: la meta principal de las operaciones militares debe ser la de instaurar y mantener la paz y la seguridad a fin de contribuir a fomentar o preservar la solución política de un conflicto. | UN | فالأهداف تختلف اختلافا جوهريا: والعمليات العسكرية تهدف في المقام الأول إلى إقامة السلام والأمن وصونهما للمساعدة في التوصل إلى تسوية سياسية للصراع، أو المحافظة على تلك التسوية. |
El impulso alcanzado en 2003 se ha perdido debido a la actuación de Israel sobre el terreno, la continuación de las operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, la ampliación de los asentamientos y la construcción de un muro en territorio palestino. | UN | كما أن جذوة الزخم الذي تحقق في عام 2003 أطفأتها الأعمال الإسرائيلية في الميدان واستمرار عمليات الجيش الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتوسيع المستوطنات وبناء جدار على الأرض الفلسطينية. |