"de las personas que pertenecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المنتمين
        
    • للأشخاص المنتمين
        
    • اﻷشخاص الذين ينتمون
        
    • الأفراد المنتمين
        
    • اﻹنسان لﻷشخاص المنتمين
        
    Libertad de religión y de conciencia, derechos de las personas que pertenecen UN حرية الدين والعقيدة؛ حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    No obstante, el Comité se siente preocupado por los proyectos de energía hidroeléctrica y otros proyectos de desarrollo que podrían afectar el estilo de vida y los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades mapuches y otras comunidades indígenas. UN ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية.
    :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية.
    :: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. UN ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية.
    Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, UN وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون،
    No existe un censo global de las personas que pertenecen a las comunidades sinti y romaní ni de las comunidades nómadas en general. UN ولا يحتفظ بأية سجلات عامة لانتماء الأشخاص لمجموعتي السنتي والغجر الإثنيتين، كما ولا يحتفظ بسجلات الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الرحل بشكل عام.
    7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. UN 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق.
    La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Consideramos que, dentro del respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, el reconocimiento de la diversidad cultural puede justificar que los Estados y gobiernos adopten medidas de protección de las personas que pertenecen a grupos minoritarios. UN ونعتبر أن الاعتراف بالتنوع الثقافي، في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، يمكن أن يبرر اعتماد الدول والحكومات تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    90. Los expertos no han encontrado lagunas normativas sustantivas en la protección de las personas que pertenecen a minorías culturales o étnicas, religiosas o lingüísticas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 90- ولم يقف الخبراء على أي ثغرات معيارية تُذْكر في حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El Comité recomienda que el Estado parte facilite, en su próximo informe, más informaciones y precisiones sobre la concordancia de ese concepto con la necesidad de respetar los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El cumplimiento de las aspiraciones de las personas que pertenecen a minorías y la promoción de su plena participación en las sociedades contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. UN وقالت إن تلبية تطلعات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وتعزيز مشاركتهم الكاملة في المجتمعات يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم وتثريان التنوُّع الثقافي وتراث المجتمع.
    Es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Sin embargo, este documento, en que se establecen los derechos específicos de las personas que pertenecen a minorías y se definen las obligaciones conexas de los Estados, no es de índole mandatoria. UN بيد أن هذه الوثيقة، التي تنص على حقوق محددة للأشخاص المنتمين إلى أقليات وتحدد الواجبات ذات الصلة الملقاة على عاتق الدول، ذات طبيعة غير ملزمة.
    la lucha contra la discriminación racial; la promoción de los derechos de las personas que pertenecen a grupos que requieren una protección especial: los niños, las minorías y los indígenas; UN مناهضة التمييز العنصري؛ وتعزيز حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات تحتاج إلى حماية خاصة: النساء، واﻷطفال، واﻷقليات، والسكان اﻷصليون؛
    - La protección de las personas que pertenecen a minorías nacionales; UN - وحماية اﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات الوطنية؛
    - La protección de las personas que pertenecen a las minorías nacionales; UN - حماية اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات الوطنية؛
    Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    La Comisión de Derechos Humanos solicitó al Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y al Relator Especial sobre intolerancia religiosa que aborden la cuestión de las minorías, dentro de sus respectivos mandatos, y que presten especial atención a la conculcación de los derechos de las personas que pertenecen a minorías. UN وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، معالجة مسألة اﻷقليات في إطار الولاية الخاصة بكل منهم، وإيلاء اهتمام خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more