"de las preguntas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسئلة
        
    • أسئلة
        
    • بالأسئلة
        
    • للأسئلة
        
    • المسائل المطروحة
        
    • التساؤلات
        
    • على اﻷسئلة
        
    • من اﻷسئلة المطروحة
        
    • اﻻستفسارات
        
    • أسئلتها
        
    • من اﻷسئلة التي
        
    • للسؤالين
        
    • اﻷسئلة اﻷربعة والسبعين
        
    • واﻷسئلة
        
    • طرح السؤال
        
    Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. UN ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة.
    Por término medio, los países han respondido positivamente en todas las regiones a tres cuartos de las preguntas. UN وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها.
    La mayoría de los países respondió positivamente a más del 75% de las preguntas. UN وردّت غالبية البلدان بالايجاب على أكثر من 75 في المائة من الأسئلة.
    En ese Memorando se aclaran varias de las preguntas que se hacen frecuentemente respecto del origen, la certificación y la expedición directa. UN وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر.
    Respuestas sencillas para algunas de las preguntas más frecuentes sobre las Naciones Unidas. UN تقدم أجوبة بسيطة عن بعض أكثر الأسئلة المطروحة حول الأمم المتحدة
    iii) Determinar la transferibilidad de las preguntas entre los distintos formatos administrativos. UN ' 3` تحديد سهولـة نقل الأسئلة بين النظم الإدارية المختلفة.
    No obstante observó que sería importante perfeccionar la formulación de las preguntas, observaciones y recomendaciones. UN ومع ذلك، أشارت إلى أهمية تحسين الطريقة المتبعة لصياغة وتقديم الأسئلة والتعليقات والتوصيات.
    Esa es una de las preguntas la F.B.I. Puede tener para ti. Open Subtitles هذة أحد الأسئلة التي قد يسألونك عنها مكتب التحقيقات الفيدرالي
    Dile que vaya más allá de las preguntas e intente encontrar respuestas también. Open Subtitles أخبريها أن تبتعد قليلاً عن الأسئلة و تحاول إيجاد بعض الأجوبة
    Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. UN واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب.
    Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. UN واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب.
    Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. UN واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب.
    El Gobierno de Finlandia tiene dificultades para responder a la mayoría de las preguntas del cuestionario, ya que son demasiado generales o incluso poco claras y se refieren a una amplia gama de actos unilaterales. UN بما أن معظم الأسئلة الواردة في الاستبيان، والتي تشمل عددا كبيرا من الأفعال الانفرادية، هي عامة بل وغامضة بصورة غير ملائمة، فإن الحكومة الفنلندية تجد بعض الصعوبة في الرد عليها.
    A la luz de las preguntas planteadas durante el debate, el Comité decidió aplazar nuevamente el examen de la solicitud, a la espera de una repuesta de la organización a los nuevos interrogantes planteados. UN وقررت اللجنة، في ضوء الأسئلة التي أثيرت خلال مناقشاتها، أن تؤجل مواصلة النظر في هذا الطلب إلى حين تلقي رد من المنظمة عن أوجه القلق الإضافية التي أعرب عنها.
    Agradeció a la delegación del país su declaración, que había permitido aclarar varias de las preguntas formuladas por la Junta. UN وشكر وفد البلد على بيانه الذي ساعد على توضيح عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    También lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. UN كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها.
    Estas son algunas de las preguntas que esperábamos que el examen de mediano plazo nos permitiera plantear. UN هذه مجرد أسئلة قليلة من اﻷسئلة التي نأمل أن يكون استعراض منتصف المدة قد مكننا من طرحها.
    A continuación el Ministro respondió a cada una de las preguntas de la Comisión. UN ٢٩ - وبعد ذلك، رد الوزير على كل سؤال من أسئلة اللجنة.
    Ha tomado nota de las preguntas formuladas y las atenderá detalladamente en el curso de las consultas oficiosas. UN وقالت إنها أحاطت علما بالأسئلة التي أثيرت وستتناولها بالتفصيل خلال المناقشات غير الرسمية.
    El sitio web cuenta con un mecanismo de intercambio de información. Seguirá una compilación de las preguntas hechas más frecuentemente. UN نفذت على الموقع آلية للتعليقات وسيتبعها استكمال قاعدة البيانات للأسئلة المتكررة
    Cada uno de los tres candidatos fue invitado a hacer una presentación de aproximadamente 30 minutos acerca de las preguntas que se les entregaron con antelación. UN وقد طلب إلى كل مرشح من المرشحين الثلاثة أن يقدم عرضاً مدته 30 دقيقة تقريباً، يتناول فيه المسائل المطروحة سابقا.
    Para responder a algunas de las preguntas planteadas por el Relator Especial en el párrafo 23 era necesario remitirse a la práctica de los Estados en esta materia. UN وهناك بعض التساؤلات التي طرحها المقرر الخاص في الفقرة 23 والتي تتطلب البحث عن ممارسة الدول ذات الصلة.
    El PRESIDENTE dice que las respuestas de las preguntas hechas por los representantes del Canadá y de Uganda serán facilitadas a su debido tiempo por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٢٣ - الرئيس: قال إن الرد على اﻷسئلة التي طرحها ممثلا كندا وأوغندا ستقدمها إدارة عمليات حفظ السلام في الوقت المناسب.
    Ahora bien, muchas de las preguntas formuladas se refieren a meras alegaciones, que no han sido demostradas. UN ومع ذلك، فإن العديد من اﻷسئلة المطروحة تتعلق بمجرد مزاعم لم يتم إثباتها.
    Contestó a la mayoría de las preguntas planteadas tras las intervenciones preliminares de la delegación, así como en el documento transmitido a los Estados en el que se respondía a las preguntas que habían formulado de antemano. UN وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة.
    d) El componente cuatro, sobre los procesos e instrumentos de enseñanza y aprendizaje, incluye un análisis de las preguntas 24 y 26; UN (د) العنصر الرابع المتعلق بعمليات وأدوات التدريس والتعلُّم، ويتضمن تحليلا للسؤالين 24 و 26؛
    El Comité agradeció a la representante la contestación a la mayoría de las preguntas hechas al Gobierno, las que sumaron 74, y acogió con comprensión la dificultad expresada por la representante, por el factor tiempo, de contestarlas de manera más específica o con estadísticas actualizadas. UN وشكرت اللجنـة الممثلـة ﻹجابتهـا على معظم اﻷسئلة اﻷربعة والسبعين الموجهة إلى الحكومة، ولاحظت مع التفهم ما ذكرته الممثلة من أن ضيق الوقت قد جعل من الصعب تزويد اللجنة بإجابات أكثر تفصيلا أو بإحصاءات مستكملة.
    Luego de la exposición y de las preguntas y respuestas, se procedió al debate de las propuestas en la novena sesión de la Comisión, celebrada el 1º de octubre. UN وبعد جلسة العرض واﻷسئلة واﻷجوبة، نوقشت المقترحات في الجلسة التاسعة التي عقدتها اللجنة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    40. Una de las preguntas formuladas fue si un miembro de la minoría danesa que vive en el norte pierde, al trasladarse a otra región del país, la protección especial acordada a esa minoría. UN ٤٠- وقد طرح السؤال المتعلق بمعرفة ما اذا كان الشخص المنتمي الى اﻷقلية الدانمركية في الشمال الذي ينتقل الى منطقة أخرى في البلد يفقد الحماية الخاصة الممنوحة لتلك اﻷقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more