"de las recomendaciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات مكتب
        
    • توصيات مؤتمر
        
    • توصيات وحدة
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • توصيات مجلس
        
    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • من توصيات
        
    • لتوصيات وحدة
        
    • لتوصيات مكتب
        
    • التوصيات التي قدمتها
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • من التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • التوصيات التي قدمها
        
    • توصيات منظمة
        
    Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. UN أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل.
    La MONUC ha iniciado la aplicación de las recomendaciones de la OSSI a este respecto. UN وقد شرعت البعثة في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد.
    Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes respecto de las recomendaciones de la DCI UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    A solicitud del Presidente de la República, el Comité Superior elaboró un nuevo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la comisión de investigación. UN وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق.
    Respuesta del UNFPA: aplicación de las recomendaciones de la Junta de Coordinación UN استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان: تنفيذ توصيات مجلس تنسيق البرنامج
    Una de las recomendaciones de la Conferencia pedía que se estudiara la posibilidad de celebrar una conferencia sobre migraciones internacionales, sector en que el Departamento trabaja activamente para ofrecer análisis de políticas y recomendaciones pertinentes. UN ودعت إحدى التوصيات المنبثقة عن هذا المؤتمر الى استكشاف إمكانية عقد مؤتمر للهجرة الدولية، وهو ميدان تنشط فيه اﻹدارة بشكل واضح من حيث توفيرها للتحليلات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات.
    Además, el Tribunal para Rwanda enfrenta su reorganización como resultado del seguimiento de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواجه محكمة روانــدا إعادة تنظيمها نتيجة أعمال المتابعة بشأن توصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    La administración de la CESPAP estuvo de acuerdo en aplicar muchas de las recomendaciones de la Oficina. UN ووافقت إدارة اللجنة على أن تُنفذ العديد من توصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    Se entregó a los funcionarios del Tribunal y la Secretaría de las Naciones Unidas una evaluación detallada de la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقدم تقييم تفصيلي عن تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية إلى المسؤولين في المحكمة واﻷمانة العامة.
    Aplicación de las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización UN تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء
    INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO PLENARIO ENCARGADO DE EVALUAR LA APLICACION de las recomendaciones de la SEGUNDA CONFERENCIA UN تقرير الفريــق العامـل الجامـع لتقييم تنفيـذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة
    ULTRATERRESTRE CON FINES PACIFICOS EN LA APLICACION de las recomendaciones de la CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO UN في تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    SINOPSIS DE LAS MEDIDAS QUE HAN DE ADOPTAR LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES RESPECTO de las recomendaciones de la DCI UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Además, la ONUDI está progresando mucho en la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. UN وعلاوة على ذلك، فإنّ اليونيدو تحرز تقدما مهما على صعيد تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Contribuiría asimismo a garantizar una revisión detallada y un seguimiento eficaz de las recomendaciones de la Dependencia. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة استعراضا دقيقا ومتابعتها على نحو فعال.
    Tomando nota asimismo de las recomendaciones de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología sobre este tema, UN وإذ يلاحظ أيضاً التوصيات الصادرة عن مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن هذا الموضوع،
    Tomando nota asimismo de las recomendaciones de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología sobre este tema, UN وإذ يلاحظ أيضاً التوصيات الصادرة عن مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن هذا الموضوع،
    PNUD: Informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, 2012 UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تقرير عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، 2012
    Informes sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones de la evaluación en profundidad del programa de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قوانين وسياسات المنافسة
    Suecia toma nota con satisfacción de que ya se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن.
    III. Estado de la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección al PNUD en 2007-2008 UN ثالثا - حالة تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في الفترة 2007-2008
    Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. UN أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El orador pregunta por qué no se han aplicado la mayoría de las recomendaciones de la Dirección y quién decide si sus recomendaciones son válidas. UN وسأل عن السبب في عدم تنفيذ التوصيات التي قدمتها السلطة المذكورة وعن الشخص الذي يقرر ما إذا كانت توصياتها وجيهة.
    Si bien el Secretario General declara que está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe, el Secretario General Adjunto de Asuntos de Supervisión Interna ha dejado de manifiesto que algunas de las recomendaciones de la Oficina no han sido abordadas concretamente en el informe. UN وعلى الرغم من تأييد اﻷمين العام للتوصيات الواردة في التقرير، أوضح وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية أنه لم يتم في التقرير معالجة عدد من توصيات المكتب بصورة محددة.
    El proceso ya ha permitido establecer una mayor vinculación entre carteras, lo cual responde a muchas de las recomendaciones de la evaluación. UN وقد أتاحت هذه العملية بالفعل إقامة مزيد من الروابط بين الحافظات، وبالتالي عالجت العديد من التوصيات الواردة في التقييم.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    Estado de la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas al bienio 2010-2011 para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN حالة تنفيذ التوصيات التي قدمها المجلس إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة السنتين
    En este contexto, ¿cuáles son las intenciones de Australia en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) sobre dicho Protocolo? UN وما الذي تعتزم أستراليا القيام به في هذا الصدد لتنفيذ توصيات منظمة الجمارك العالمية بشأن هذا البروتوكول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more