Ahora bien, por las razones enunciadas, Liberia tampoco puede adoptar una posición acerca de las recomendaciones relativas a esta cuestión. | UN | إلاّ أنه لم يسع ليبيريا أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة للأسباب السالف ذكرها. |
Consciente de la necesidad de mejorar el proceso de examen y aprobación de las recomendaciones relativas a los programas por países, | UN | وإذ يدرك أن هناك حاجة إلى تحسين عملية النظر في التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية والموافقة عليها، |
A pesar de estos logros, no se han aplicado muchas de las recomendaciones relativas a la policía civil que se hicieron en informes y análisis anteriores. | UN | لكن رغم هذه الإنجازات، فإن العديد من التوصيات المتعلقة بالشرطة المدنية الواردة في التقارير والتحليلات السابقة لم تنفذ. |
Así y todo, las tasas de aplicación de las recomendaciones relativas a las IPSAS y la gestión de proyectos habían sido relativamente bajas. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones relativas a la publicación Crónica de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بنشرة وقائع الأمم المتحدة |
Aplicación de las recomendaciones relativas a la Crónica de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بمجلة وقائع الأمم المتحدة |
No obstante, hubiera sido preferible que el informe incluyera una actualización del estado de la aplicación de las recomendaciones relativas a la oficina subregional en Puerto España porque así hubiera ofrecido una visión más equilibrada. | UN | ورأت أنه كان من الأفضل، مع ذلك، أن يشمل التقرير عرضا مستكملا لحالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمكتب دون الإقليمي في بورت أوف سبين ليعطي من خلال ذلك صورة أكثر توازنا. |
Resumen de las recomendaciones relativas a los embargos de armas presentadas por los Grupos de Expertos establecidos por el Consejo de Seguridad 8 de octubre de 2002 | UN | موجز التوصيات المتعلقة بعمليات الحظر على الأسلحة والتي قدمتها أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن |
El párrafo 52 del informe contiene un resumen de las recomendaciones relativas a las necesidades de personal. | UN | ويرد موجز التوصيات المتعلقة بالموارد من الموظفين في الفقرة 52 من التقرير. |
Estimación para 2009: aceptación por la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos y el Gobierno de las recomendaciones relativas a la reestructuración de la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos | UN | الرقم التقديري لعام 2009: موافقة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية والحكومة على التوصيات المتعلقة بإعادة هيكلة اللجنة |
Encomió la aceptación de las recomendaciones relativas a la lucha contra la pobreza y el fortalecimiento de la protección del derecho de las mujeres y los niños. | UN | وأثنت على تشاد لقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة الفقر وتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل. |
A continuación se consignan algunas de las recomendaciones relativas a las minorías. | UN | ويرد فيما يلي بعض التوصيات المتعلقة بالأقليات. |
Celebró la aceptación por el Líbano de las recomendaciones relativas a la trata, el trabajo infantil y el desminado. | UN | ورحّبت بقبول لبنان التوصيات المتعلقة بالاتجار وبعمالة الأطفال وبنزع الألغام الأرضية. |
La cuestión del seguimiento está, pues, directamente relacionada con la formulación misma de las recomendaciones relativas a las medidas de recurso y reparación. | UN | فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر. |
Tomó nota con satisfacción de la aplicación de las recomendaciones relativas a la violencia de género. | UN | وأشارت بارتياح إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
242. Las delegaciones hablaron favorablemente de las recomendaciones relativas a la estructura de las oficinas exteriores de la Operación. | UN | ٢٤٢ - وتكلمت بعض الوفود مؤيدة التوصيات المتعلقة بهيكل المكاتب الميدانية لعملية بطاقات المعايدة. |
La tasa de aplicación de las recomendaciones sobre cuestiones administrativas fue del 92%, mientras que sólo se aplicó el 35% de las recomendaciones relativas a las categorías de reclamaciones de alto valor y alto riesgo. | UN | وكان معدل تنفيذ التوصيات المتصلة بالمسائل الإدارية 92 في المائة، في حين لم ينفذ سوى 35 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمطالبات العالية القيمة أو العالية المخاطرة. |
Se aplicó el 91% de las recomendaciones relativas a los aspectos militares. | UN | نفذ ما نسبته 91 في المائة من التوصيات ذات الصلة بالشؤون العسكرية. |
3.6 Acogen con satisfacción el ofrecimiento de Argelia para ser sede de una reunión ministerial destinada a examinar los aspectos culturales y el seguimiento de las recomendaciones relativas a cooperación cultural entre los países árabes y sudamericanos incluidas en esta Declaración. | UN | 3-6 يرحبون بدعوة الجزائر المتعلقة باستضافة اجتماع وزاري لدراسة المحور الثقافي ومتابعة التوصيات الخاصة بالتعاون الثقافي بين الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية الواردة في إعلان القمة. |
Hemos tomado nota con atención de las recomendaciones relativas a los materiales nucleares que puedan caer en las manos de terroristas. | UN | وأحطنا علما مع الاهتمام بالتوصيات المتعلقة بإمكانية وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين. |
Las delegaciones urgieron al PNUD a abordar los problemas en la gestión de proyectos y las adquisiciones, en particular la lentitud en la ejecución de las recomendaciones relativas a adquisiciones. | UN | كما حثّت الوفود البرنامج الإنمائي على التصدّي لأوّجه الضعف في إدارة المشاريع والمشتريات وخاصة بطء تنفيذ التوصيات المرتبطة بعمليات الشراء. |
Acogió con satisfacción la aceptación de Nueva Zelandia de las recomendaciones relativas a la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos. | UN | ورحبت المنظمة بقبول نيوزيلندا للتوصيات المتعلقة بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار. |
Una nota de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con información actualizada sobre el cumplimiento de las recomendaciones relativas a las actividades de liquidación de misiones en las Naciones Unidas (A/56/896); | UN | مذكرة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن حالة توصياته المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة (A/56/896)؛ |