Las repercusiones de las restricciones a la exportación sobre los productores de Gaza fueron graves, con varios millones de ingresos perdidos durante el período. | UN | وكان تأثير القيود المفروضة على تصدير منتجات غزة شديدا، إذ بلغت الإيرادات التي لم تتحقق في تلك الفترة بضعة ملايين. |
El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. | UN | وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية. |
La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب. |
La enseñanza sigue sufriendo los efectos de las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. | UN | ومازالت خدمات التعليم تعاني من القيود على التنقل، التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية. |
Prohibición de las restricciones a las importaciones distintas de los aranceles. | UN | حظر القيود على الاستيراد فيما عدا التعريفات الجمركية. |
Desde 1974, en muchas partes del mundo se observa una tendencia hacia la reducción o la eliminación de las restricciones a la esterilización voluntaria. | UN | ومنذ عام 1974، شهدت مناطق عديدة من العالم اتجاها نحو الحد من القيود على التعقيم الطوعي أو رفعها. |
Como resultado de las restricciones a la circulación en general, el Organismo se vio obligado a contratar choferes en el exterior, a mayor costo, para mantener un nivel suficiente de servicios de transporte. | UN | ونظرا للقيود على التنقُل عموما، اضطرت الوكالة أن تستخدم سائقين من الخارج بتكاليف إضافية، لتأمين وسائل نقل كافية. |
Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. | UN | وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب. |
Lista de las restricciones a la libertad de circulación | UN | قائمة القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
El Organismo experimentaba dificultades derivadas de las restricciones a sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en particular, las restricciones a la libertad de circulación de su personal. | UN | وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية. |
26. La OSCE ha hecho mucho por paliar los efectos de las restricciones a la libertad de expresión en la campaña electoral. | UN | ٦٢- وقد فعلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الكثير لمواجهة آثار القيود المفروضة على حرية التعبير على الحملة الانتخابية. |
Como resultado de ello, se levantarán algunas de las restricciones a la circulación impuestas en esa parte de la carretera. | UN | ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق. |
En particular, es imperativo abordar el problema de las restricciones a la exportación de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. | UN | وكان من المحتم بشكل خاص معالجة مشكلة القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية. |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Era fundamental, en efecto, que no se sacrificaran los objetivos de mediano a largo plazo a causa de las restricciones a corto plazo. | UN | ومن الجوهري بلا شك عدم التضحية بالأهداف المتوسطة والبعيدة الأمد بسبب القيود على الأمد القصير. |
Eliminación de las restricciones a la libre circulación de 411 grecochipriotas y 153 maronitas en el norte | UN | رفع القيود على حرية تنقل 441 قبرصيا يونانيا و 153 مارونيا في الشمال |
El deterioro del sistema de abastecimiento de agua y alcantarillado ha sido una de las consecuencias directas de las restricciones a las importaciones, la reducción del suministro de combustible y la falta de piezas de repuesto. | UN | وإن تدهور نظم المياه والصرف لمن الآثار المباشرة لفرض القيود على الاستيراد وتقليل إمدادات الوقود وعدم وجود قطع الغيار. |
Se trata del proyecto que se convirtió en la Ley de comunicaciones de 2003, que trataba de las restricciones a la financiación de la publicidad política. | UN | وكان هذا المشروع هو المشروع الذي أصبح قانون الاتصالات لعام 2003 الذي يعالج القيود على تمويل الدعاية السياسية. |
Se trata del proyecto que se convirtió en la Ley de comunicaciones de 2003, que trataba de las restricciones a la financiación de la publicidad política. | UN | وكان هذا المشروع هو المشروع الذي أصبح فيما بعد قانون الاتصالات لعام 2003 الذي يعالج القيود على تمويل الدعاية السياسية. |
Según la industria, no se dispone de alternativas que permitan la sustitución generalizada del PFOS en estas aplicaciones críticas, que han quedado exentas de las restricciones a su uso. | UN | ووفقاً لهذه الصناعة فإنه لا تتوفر بدائل تسمح بالاستبدال الشامل لسلفونات البيرفلوروكتان في هذه التطبيقات الضرورية التي جرى استثناؤها من القيود على استخدام سلفونات البيرفلوروكتان. |
17. Toda clasificación de las restricciones a las inversiones extranjeras directas es hasta cierto punto arbitraria, puesto que no pueden encontrarse criterios plenamente uniformes. | UN | ١٧ - إن أي تصنيف للقيود على الاستثمار المباشر اﻷجنبي هو تصنيف اعتباطي الى حد ما لعدم وجود معايير متسقة تماما. |
Otro grave resultado inicial de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental fue la disminución temporaria en el número de niños vacunados a fines de 2000. | UN | ومن النتائج الأولوية الخطيرة الأخرى للقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية الانخفاض المؤقت في معدل تحصين الأطفال ضد الأمراض في أواخر عام 2000. |
3. Aprueba un aumento del componente de policía civil de la UNFICYP de no más de 34 funcionarios a fin de hacer frente al mayor volumen de trabajo derivado de la encomiable reducción parcial de las restricciones a la libertad de circulación en toda la isla, que se ha logrado merced a la buena voluntad de los grecochipriotas y los turcochipriotas; | UN | 3 - يؤيد زيادة قوام الشرطة المدنية للقوة بحد لا يزيد عن 34 ضابطا بغية القيام بعبء العمل الذي ازداد نتيجة التخفيف الجزئي المرحب به للقيود التي كانت مفروضة على حرية الانتقال في الجزيرة، وهو الأمر الذي قوبل باستحسان القبارصة اليونان والأتراك؛ |