"de los autores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتكبي
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • لمرتكبي
        
    • من أصحاب
        
    • مقدمي البﻻغ
        
    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • صاحبي البلاغين
        
    • صاحبي الرسالة
        
    • لمؤلفي
        
    • من الجناة
        
    • مقترفي
        
    • فيما يتعلق بمرتكبي
        
    • المشتكيين
        
    De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. UN ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل.
    Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    A propuesta del Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Presidente no conmuta ni reduce la pena de los autores de violaciones. UN وبناءً على اقتراح من وزارة شؤون المرأة، لا يصدر رئيس الجمهورية عفواً عن مرتكبي جريمة الاغتصاب أو يخفف العقوبة.
    El motivo, según la Corte Suprema, era impedir que Florentino Dulay testimoniase en contra de uno de los autores de la comunicación en otro proceso por asesinato. UN وكان الدافع، وفقا لرأي المحكمة العليا، هو منع فلورينتينو دولاي من الإدلاء بشهادته ضد واحد من أصحاب البلاغ في محاكمة قتل أخرى منفصلة.
    A este respecto, el Estado Parte se remite a la notificación de los autores de que el Sr. Madafferi no deberá cumplir las penas de prisión que tiene pendientes en Italia cuando regrese a ese país. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بإخطار صاحبي البلاغ بأنه لـم يعد مطلوباً من السيد مادافيري عندما يعود إلى إيطاليا أن يقضي عقوبات السجن صدرت ضده في إيطاليا ولـم ينفذها.
    El reconocimiento de la responsabilidad personal de los autores de exacciones es una de las claves de la prevención de las violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن اﻹقرار بالمسؤوليـة الشخصية لمرتكبي التجـاوزات هو أحـد العناصر الرئيسيـة لمنع انتهاكات حقوق الانساني.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Es lamentable que algunos de los autores de ese crimen inhumano hayan encontrado refugio seguro en otros países y continúen cometiendo actos terroristas. UN ومما يؤسف له أن بعض مرتكبي هذه الجريمة اللاإنسانية وجدوا ملاذا أمينا في بلدان أخرى، وواصلوا ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    13. Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los UN ١٣ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Finalmente, el Estado Parte señala que el Comité no se opuso a un sistema de exenciones parciales ni apoyó la petición de los autores de que se concediera una exención total. UN وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة لم تعترض على مخطط الإعفاء الجزئي، ولم تدعم مطالبات أصحاب البلاغ بإعفاء كامل.
    Comentarios de los autores de la queja acerca de las observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo 5.1. UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية
    El ministerio público también atendió la petición de los autores de contratar los servicios de un intérprete determinado para la revisión de la causa de Yoshio Katsuno. UN كما وافق مدير هيئة الادعاء العام على طلب أصحاب البلاغ تعيين مترجم فوري خاص بإعادة محاكمة المتهم يوشيو كاتسونو.
    Lo mismo cabe decir de la alegación de los autores de que las autoridades competentes no fueron imparciales, afirmación a la que no acompaña argumento alguno. UN وينسحب ذلك أيضاً على ادعاء صاحبي البلاغ أن السلطات المعنية لم تكن محايدة، وهو ادعاء لم يبرر.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por ejemplo, los programas para erradicar la violencia contra las mujeres aparentemente no contienen medidas especiales para el tratamiento de los autores de esa violencia. UN فمثلا، لا تتضمن على ما يبدو برامج مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أي تدابير استثنائية لمرتكبي هذا العنف.
    Cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Nuevas observaciones de los autores de la queja en cuanto al fondo 8.1. UN تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى بشأن أسسها الموضوعية
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    6.5 El Comité observa además la alegación de los autores de que los procedimientos de revisión no son eficaces ni accesibles. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبي البلاغين أن إجراءات المراجعة القضائية ليست فعالة ولا متاحة.
    Sólo una parte mínima de ese retraso puede atribuirse a la decisión de los autores de cambiar de abogados. UN وجزء بسيط فقط من هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى قرار صاحبي الرسالة تغيير محاميهما.
    Declara asimismo que deberán protegerse los legítimos derechos e intereses de los autores de obras literarias, obras de arte y otras actividades de esa índole. UN وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية.
    Sin embargo, las cortes internacionales solo podrán enjuiciar a algunos de los autores de delitos. UN بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة.
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    Proporciónese información sobre la aplicación de esta recomendación respecto de los autores de violaciones graves de los derechos humanos de mujeres. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Sobre la base de esos elementos, consideró que había motivos razonables para que el Estado Parte investigase las alegaciones de los autores de que su hijo había sido torturado antes de fallecer. UN وبناء على هذه العناصر رأت اللجنة أن ثمة مبررات معقولة لقيام الدولة الطرف بالتحقيق في زعم المشتكيين أن ابنهما تعرض للتعذيب قبل وفاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more