Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. | UN | كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا. |
Hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer una diplomacia preventiva a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
Consideramos que la mejor manera de lograr un arreglo en Chipre es a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ونعتقد أن أفضل طريقة للتوصل إلى التسويــــة في قبرص تكون من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
"Éste es de los buenos, iré a por uno de los malos." | Open Subtitles | أنصحك بأن تقولي لنفسك لربما انه من الأشخاص الطيبين لذا سأذهب وأمسك بشخص شرير |
A lo largo de los años, se han desperdiciado numerosas oportunidades en el marco de los buenos oficios desplegados por las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | 130 - في جهود المساعي الحميدة التي بذلتها الأمم المتحدة بشأن قبرص على مر السنوات كانت هناك فرص كثيرة لم تُغتنم. |
Por medio de los buenos oficios de mi Asesor Especial, las Naciones Unidas han concluido su labor puntual y cabalmente. | UN | فعن طريق المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص، أنجزت الأمم المتحدة مهمتها في الوقت المحدد وبالكامل. |
Los casos de difamación podrían resolverse sin recurrir a la justicia, sino a través de los buenos oficios de una autoridad independiente. | UN | ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة. |
La esfera de los buenos oficios y el apoyo político al proceso de paz correría de cuenta de mi Representante Especial, junto con los componentes de asuntos políticos e información pública. | UN | وسوف يتولى مسؤولية المساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام ممثلي الخاص، إضافة إلى عنصري الشؤون السياسية والإعلام. |
de los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General a los efectos de celebrar conversaciones con los partidos políticos Sí | UN | الحوار السياسي واستخدام المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين البعثة بشأن الحوار بين الأحزاب السياسية، لبناء توافق آراء وتعزيز |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Apoyo a los procesos democráticos por medio de los buenos oficios | UN | الدعم المقدم لعملية الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة |
Las Naciones Unidas, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, facilitarían las deliberaciones en todo lo posible, pero la responsabilidad de forjar una solución mutuamente aceptable correspondía a las partes. | UN | والغرض من وجود الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، هو تيسير المناقشات بكل السبل الممكنة، لكن مسؤولية إيجاد حل مقبول للطرفين تقع على عاتق الطرفين. |
Además, seguirá valiéndose de los buenos oficios del Jefe de Misión para fortalecer y mejorar las relaciones entre Israel y los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. |
Es imposible por tanto insistir demasiado en la importancia de la diplomacia preventiva, la mediación y el mejor uso de los buenos oficios. | UN | لذلك تكتسي الدبلوماسية الوقائية، عن طريق الوساطة وزيادة استخدام المساعي الحميدة، أهمية بالغة. |
:: Facilitación del proceso de negociación bajo los auspicios de los buenos oficios del Secretario General | UN | :: تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام |
No eres de los sexys ni de los ricos, pero eres de los buenos, Barney. | Open Subtitles | لست من الأشخاص المثيرين، أو الأشخاص الأثرياء لكنك من الأشخاص الطيبين |
Cabe esperar que la delegación responda favorablemente a la disponibilidad de los buenos oficios del Secretario General para promover el diálogo con su Gobierno sobre formas de fortalecer la protección y promoción de los derechos humanos en ese país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستجيب للمساعي الحميدة التي يتيحها الأمين العام لتشجيع الحوار مع حكومة بلده بشأن سبل تقوية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Finge que eres uno de los buenos. | Open Subtitles | تظاهر بإنك واحدٌ من الرجال الأخيار |
Pensé que era uno de los buenos. | Open Subtitles | لقد أعتقد أنه واحدا من الأشخاص الجيدين, أنتى تعرفين |
Pero es uno de los buenos. | Open Subtitles | وهو واحد من الجيد منها. |
La Agencia de Modelos Indios me dijo que me darías uno de los buenos si te ayudaba, así que... | Open Subtitles | أتعرف الوكالة الهندية قالت أنك ستعطيني واحده من الجيدين لو أني ساعدتك لذا |
No voy a lastimarte. Soy uno de los buenos. | Open Subtitles | لن أؤذيكَ , أنا من الرجال الصالحين |
Me imaginé. Tú también eres de los buenos. | Open Subtitles | إستنتج إنك أنت من الصالحين أيضاً. |
Para todos, tú eras de los buenos. | Open Subtitles | بكل المقاييس، كنتِ واحدة من الأخيار |
He hecho esto para ser uno de los buenos, Grace. | Open Subtitles | " فعلت ذلك لأكون من الأشخاص الأخيار يا " جريس |
Fue una de los buenos. | Open Subtitles | لقد كانت من بين الأخيار |
Lo quieras admitir o no, eres uno de los buenos. | Open Subtitles | سواءأردتذلكأملا, في الحقيقة أنت من الطيبين |
Se que eres uno de los buenos. | Open Subtitles | اعلم انك واحد من الرجال الجيدين |
Bueno, ¿si el es uno de los buenos... eso en que me convierte? | Open Subtitles | حسنا لو انه من الاخيار ما الذى سوف يفعله لى ؟ |