"de los crímenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجرائم
        
    • الجرائم المرتكبة
        
    • في جرائم
        
    • على جرائم
        
    • من جرائم
        
    • والجرائم المرتكبة
        
    • الجرائم التي تدخل في
        
    • للجرائم المرتكبة
        
    • مجرمي
        
    • الجرائم الخاضعة
        
    • بالجرائم المرتكبة
        
    • في الجرائم التي
        
    • عن جرائم
        
    • الجرائم ذات
        
    • في جرائمه
        
    Sin embargo, se sorprende de que el texto se refiera a un grupo determinado como único autor de los crímenes de agresión y violación de mujeres. UN ومع ذلك، فقد أدهشها أن النص لم يشر إلا الى مجموعة معينة واحدة كمرتكبة لجرائم اغتصاب النساء وامتهانهن.
    No deben hacerse excepciones respecto de los crímenes de genocidio y agresión, según se hace en la actualidad. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي استثناءات بالنسبة لجرائم إبادة اﻷجناس والعدوان، كما هو الحال حاليا.
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    En algunos aspectos - por ejemplo, en el caso de los crímenes de lesa humanidad - ello se puede hacer en primer lugar dentro del estatuto mismo. UN ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه.
    Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. UN والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق.
    No debe haber disposición alguna sobre umbrales en el caso de los crímenes de guerra. UN ولا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن حدود الاختصاص على جرائم الحرب .
    Ya es hora de que a cada uno se le haga responsable individualmente de los crímenes de lesa humanidad que haya cometido. UN لقد آن أوان أن يتحمل كل فرد المسؤولية عما يرتكبه من جرائم بحق البشر.
    PARA EL EXAMEN de los crímenes de LESA HUMANIDAD PERPETRADOS UN الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لجرائم الحرب ضد اﻹنسانية
    Es lamentable que la Conferencia no haya podido llegar a una definición universalmente aceptable de los crímenes de terrorismo y de los crímenes relacionados con las drogas. UN ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    En el caso de los crímenes de guerra, no se indicaría un Elemento de intencionalidad en cuanto al contexto. UN وبالنسبة لجرائم الحرب، لن يدرج أي ركن معنوي في السياق.
    Durante decenios el Líbano también ha sido víctima de los crímenes de guerra israelíes, que equivalen a las formas más horrendas de terrorismo. UN وظل لبنان أيضا على مدى عقود ضحية لجرائم الحرب الإسرائيلية، التي تعادل أبشع أشكال الإرهاب.
    Los Estados Unidos apoyan también la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en la competencia de la corte. UN تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة.
    Por ello, el orador está de acuerdo en que la categoría de los crímenes de guerra debe incluir los crímenes cometidos en esos conflictos. UN ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات.
    LA DEPURACIÓN ÉTNICA EN EL CONTEXTO de los crímenes de LESA HUMANIDAD UN التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    La comunidad internacional ha llegado a un veredicto respecto de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Abjasia. UN ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا.
    La corte debe tener competencia respecto de los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    El problema principal seguía siendo la impunidad de los crímenes de guerra cometidos por personas que se encontraban en esos momentos fuera del país. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Convención sobre la Imprescriptibilidad de los crímenes de Guerra y de los crímenes de Lesa Humanidad UN اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    1. Decide crear un Fondo en beneficio de las víctimas de los crímenes de la competencia de la Corte y de sus familias; UN 1 - تقرر إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم.
    Definición contemporánea de los crímenes de lesa humanidad UN التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Esas violaciones son crímenes de lesa humanidad y, por lo tanto, el Estado de Qatar apoya plenamente la resolución que estableció el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Teniendo en cuenta la definición y la naturaleza de los crímenes de la competencia de la Corte, y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 69, la Sala no admitirá pruebas del comportamiento sexual anterior o ulterior de la víctima o de un testigo. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لا تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للضحية أو الشاهد.
    La Corte se creó como complemento de los tribunales nacionales y recuerda a los Estados su responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción penal respecto de los crímenes de lesa humanidad, como las desapariciones forzadas. UN وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري.
    Por consiguiente, había sido cómplice de los crímenes de lesa humanidad cometidos por la Guardia Republicana, y no podía beneficiarse de la protección en condición de refugiado. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    El juicio de los crímenes de guerra es una necesidad política y moral a la que Francia está firmemente apegada. UN وإن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب واجب أخلاقي تلــتزم به فرنسا.
    Deseando fomentar la cooperación internacional para mejorar el enjuiciamiento y la represión efectivos de los crímenes de trascendencia internacional y, con tal fin, crear una corte penal internacional, UN إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز ملاحقة الجرائم ذات اﻷهمية الدولية والقضاء عليها فعليا، وإذ ترغب تحقيقا لذلك الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    Jack cree que Abigail era cómplice de los crímenes de su padre. Open Subtitles جاك) يظن أن (آبيغيل) كانت شريكة) لوالدها في جرائمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more