La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. | UN | ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار. |
Se han elaborado programas en favor de esas personas para que puedan disfrutar de los derechos fundamentales en calidad de apátridas. | UN | ولقد أُعدت برامج لصالح أولئك السكان كي يتسنى لهم أن يحصلوا على الحقوق الأساسية بوصفهم أشخاصاً عديمي الجنسية. |
Como parte importante de sus funciones, ambos vigilan la aplicación de los derechos fundamentales y de los derechos humanos. | UN | حيث إن جزءاً هاماً من الواجبات المنوطة بكل منهما يتعلق برصد إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
En tales situaciones no parece haber una protección suficiente de los derechos fundamentales. | UN | ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع. |
En este sentido, consideramos indispensable la realización plena de los derechos fundamentales del pueblo palestino. | UN | ونرى في هذا الصدد أن الإعمال التام للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني أساسي الأهمية. |
- El derecho al recurso constitucional para la realización de los derechos fundamentales. | UN | :: والحق في الاحتكام إلى الدستور من أجل إعمال الحقوق الأساسية. |
El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
La Constitución establece el servicio militar obligatorio, pero prevé garantías muy claras acerca de los derechos fundamentales de los interesados. | UN | فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين. |
Hace 50 años, la Declaración nos proveyó los principios y los objetivos básicos en la lucha en pro de los derechos fundamentales y de la dignidad del hombre. | UN | وقبل ٥٠ عاما قدم لنا اﻹعلان مبادئ وأهدافا للنضال من أجل تحقيق الحقوق الأساسية والكرامة. |
El Gobierno también suministró información sobre varios cargos de violación de los derechos fundamentales que se habían presentado al Tribunal Supremo contra miembros de las fuerzas de seguridad entre 1994 y 1998. | UN | كما قدمت الحكومة معلومات عن عدد من قضايا الحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا ضد أفراد من قوات الأمن في الفترة ما بين عامي 1994 و1998. |
Muchos han criticado la política de despido porque puede haber puesto en peligro la realización de los derechos fundamentales de los alumnos. | UN | وقد انتقدت جهات متعددة سياسة التسريح هذه لأنها قد تكون عرضت للخطر إعمال الحقوق الأساسية للتلاميذ. |
Además, las cuestiones de integración y de protección de los derechos fundamentales no son exactamente idénticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قضيتي الاندماج وحماية الحقوق الأساسية ليستا متماثلتين تماماً. |
C. Recursos que garantizan el ejercicio de los derechos fundamentales 78 - 84 23 | UN | جيم - سبل الانتصاف التي تكفل ممارسة الحقوق الأساسية 78 -84 24 |
Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. | UN | من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي. |
Sin embargo, a la misma persona que defendió la causa de los derechos fundamentales se le negó el más básico de todos los derechos humanos: el derecho a la vida. | UN | ومع ذلك فإن الشخص نفسه الذي تزعم قضية الحقوق الأساسية أنكر عليه أرسخ الحقوق الإنسانية جميعا وهو الحق في الحياة. |
Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. | UN | ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد. |
Le alarma profundamente que esto constituye una grave violación de los derechos fundamentales dispuestos en el artículo 37 de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بجزع شديد لأن ذلك يشكل انتهاكاً صارخاً للحقوق الأساسية التي تنصّ عليها المادة 37 من الاتفاقية. |
Tampoco se utiliza el proceso especial de protección jurisdiccional de los derechos fundamentales. | UN | ولم يتم اللجوء أيضاً إلى الإجراء الخاص بالحماية القضائية للحقوق الأساسية. |
Tampoco se utiliza el proceso especial de protección jurisdiccional de los derechos fundamentales. | UN | ولم يتم اللجوء أيضاً إلى الإجراء الخاص بالحماية القضائية للحقوق الأساسية. |
En primer lugar, no se ha revisado la Constitución, que sigue siendo poco clara en lo que respecta a las garantías efectivas del disfrute de los derechos fundamentales. | UN | فأولاً لم تحدث إعادة نظر في الدستور وهو لا يزال غير واضح في قضية الضمانات العملية التي تضمن التمتع بالحقوق الأساسية. |
A. Protección de los derechos fundamentales en la Constitución 60 - 66 18 | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور 60 -66 18 |
Notificación de los derechos fundamentales de los extranjeros privados de libertad en sus idiomas locales | UN | إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم |
Sobre la base de los hechos de que dispone la Misión cree que esas restricciones constituyen violaciones de los derechos fundamentales. | UN | واستنادا إلى الوقائع المتاحة، تعتقد البعثة أن هذه القيود تشكل انتهاكات لحقوق أساسية. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. | UN | وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. | UN | وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية. |
La denegación de los derechos fundamentales de los niños suele ir al unísono con la denegación de su dignidad y del respeto que merecen. | UN | فحرمان الأطفال من حقوقهم الأساسية يسير في كثير من الحالات جنباً إلى جنب مع حرمانهم من كرامتهم واحترامهم. |
Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea | UN | بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي |
Tampoco se ofrece la protección inmediata ni se garantiza la restitución de los derechos fundamentales a la población explotada. | UN | وليس هناك حماية مباشرة، ولا ضمان باسترداد المستغَلين لحقوقهم الأساسية. |
Sin embargo, la Relatora observa que dichas iniciativas en general no son capaces de garantizar condiciones dignas de empleo y el respeto de los derechos fundamentales de las migrantes empleadas domésticas. | UN | غير أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن هذه المبادرات عموماً لا تكفل للخادمات المنزليات المهاجرات شروطَ توظيف لائقة ولا تضمن لهن حقوقهن الأساسية. |
El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. | UN | والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة. |
Dentro de los derechos fundamentales que el Estado le reconoce a las personas adultas mayores, entre otros, se encuentra el derecho a recibir alimentación, transporte y tener vivienda adecuada. | UN | والحقوق الأساسية التي تمنحها الدولة للمسنين تشمل الحق في الغذاء، والنقل، والإسكان الملائم. |