En tales casos, la esencia de los derechos y libertades constitucionales no resulta alterada. | UN | وفي تلك الحالات، يظل جوهر الحقوق والحريات الدستورية على ما هو عليه. |
Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. | UN | ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات. |
También preguntó al Estado de qué manera su legislación contra el terrorismo garantizaba la protección de los derechos y libertades fundamentales. | UN | كما سأل عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الحقوق والحريات الأساسية في معرض تطبيقها لتشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. | UN | إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون. |
Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. | UN | ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل. |
El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. | UN | ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين. |
Vela por el respecto de los derechos y libertades amparados por la Constitución. | UN | وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور. |
Sobre la base de los derechos y libertades que se desprenden de la Constitución de la República de Estonia, | UN | انطلاقا من الحقوق والحريات الناشئة عن دستور جمهورية استونيا، |
iv) el fortalecimiento de los derechos y libertades constitucionales del ciudadano y del individuo. | UN | `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد. |
Se trata de los derechos y libertades fundamentales, de la condición personal, de los impuestos y otros sectores importantes. | UN | وهو ميدان الحقوق والحريات اﻷساسية المنصوص عليها في مجلة اﻷحوال الشخصية وميدان الضرائب وغير ذلك من القطاعات المهمة. |
A este respecto es sumamente importante saber si las normas nacionales pueden ser examinadas a la luz de los derechos y libertades proclamados en la Constitución. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة معرفة ما اذا كان يجوز النظر في اﻷنظمة المحلية على ضوء الحقوق والحريات المحددة في الدستور. |
En la esfera política, se ha completado la transición al imperio del derecho, el pluralismo político y el respeto de los derechos y libertades humanas fundamentales. | UN | ففي المجال السياسي اكتمل الانتقال إلى حكم القانون والتعددية السياسية واحترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان. |
El propósito principal de esta institución es establecer un control parlamentario sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين. |
La protección de los derechos y libertades en los tribunales está garantizada, por ello cualquier ciudadano que considere que sus derechos han sido violados tiene derecho a recurrir a los órganos que administran justicia. | UN | تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت. |
Las autoridades, tanto en la Federación como en la República Srpska, han adoptado pocas medidas para velar por la protección efectiva de los derechos y libertades que se enuncian en la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
También ofrece recursos frente a la violación de los derechos y libertades que garantiza. | UN | وينص الدستور أيضاً على سبل انتصاف ضد أي انتهاك للحقوق والحريات التي يكفلها. |
Puede presentar una reclamación ante el Instituto Nacional cualquier ciudadano que se considere víctima de una violación de los derechos y libertades fundamentales. | UN | ويجوز لأي شخص، رجلاً أو امرأة، يعتبر نفسه ضحية انتهاك للحقوق والحريات الأساسية أن يتقدم إلى المعهد بشكوى. |
Si se hiciera esta petición su aceptación o rechazo dependería únicamente de las normas relativas a la seguridad, la salud, el orden público y el respeto de los derechos y libertades ajenas enunciadas en la ley. | UN | وفي حالة إيداع مثل هذا الطلب، فإن قبوله أو رفضه لا يتوقفان إلا على عدم التعارض مع القواعد المتعلقة باﻷمن، والصحة، والنظام العام، واحترام حقوق وحريات اﻵخرين المنصوص عليها في القانون. |
Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
El Departamento de Ciudadanía e Inmigración ha establecido que todos los extranjeros y apátridas que residan legalmente en Letonia disfrutan de los derechos y libertades establecidos en el Pacto. | UN | ولقد تأكدت مصلحة الجنسية والهجرة أن جميع المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا بصورة قانونية في لاتفيا يتمتعون بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
La destrucción del sector privado en las tierras ocupadas por la fuerza por Armenia es una flagrante violación de los derechos y libertades económicos de los ciudadanos. | UN | ويشكل تدمير القطاع الخاص في اﻷراضي المحتلة بالقوة من جانب أرمينيا انتهاكاً صارخاً لحقوق وحريات المواطنين الاقتصادية. |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Toda persona que se encuentre en Hong Kong sin ser residente gozará, conforme a la ley, de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong que figuran en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. | UN | ووفقا للقانون، يتمتع اﻷفراد في هونغ كونغ من غير السكان بحقوق وحريات سكان هونغ كونغ التي ينص عليها الفصل ٣ من القانون اﻷساسي. |
Sri Lanka, Estado multirracial que respeta estrictamente el principio del imperio de la ley, la democracia y los derechos humanos, cuenta con una constitución y una estructura administrativa para garantizar a todos los ciudadanos el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. | UN | وأشار الى أن بلده، وهو الدولة المتعددة اﻷعراق والمتمسكة تمسكا ثابتا بدولة القانون وبالديمقراطية وحقوق الانسان، تملك دستورا وهيكلا اداريا يكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية. |
Malta es una República democrática basada en el trabajo y en el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |
Cuando otro Estado imponga restricciones al goce de los derechos y libertades de nacionales de Ucrania, el Consejo de Ministros de Ucrania podrá adoptar la decisión de establecer un procedimiento correspondiente para el goce de los derechos y libertades de los nacionales de ese país en el territorio de Ucrania. | UN | وإذا فرضت دولة أجنبية قيودا على رعايا أوكرانيا في تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم، لحكومة أوكرانيا أن تتخذ قرارا بفرض إجراء مماثل على رعايا تلك الدولة في إطار تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم داخل أوكرانيا. |
Ninguna interpretación del Pacto debe permitir la realización de actos encaminados a la destrucción o limitación de los derechos y libertades reconocidos en ese instrumento jurídico. | UN | كما ينبغي ألا يؤول أي حكم من أحكام العهد بما يسمح بالقيام بأي عمل يستهدف إهدار أو تقييد أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا الصك القانوني. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe fortalecer la coordinación de los programas de capacitación para fomentar el entendimiento y el conocimiento de los derechos y libertades básicos de las mujeres. | UN | تعزز وزارة شؤون المرأة تنسيق برامج التدريب لزيادة الفهم والمعرفة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
Protección de los derechos y libertades humanos y cívicos y de los derechos de las minorías nacionales. | UN | حماية حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية وحقوق اﻷقليات الوطنية. |
El ejercicio de los derechos y libertades de los ciudadanos no debe menoscabar los intereses de la sociedad y el Estado ni los derechos de otras personas. | UN | ولا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى اﻹضرار بمصالح الدولة أو إلى حقوق اﻷفراد اﻵخرين. |
Tienen una constitución moderna que asegura la protección amplia de los derechos y libertades humanos. | UN | ولدى الجزر دستور حديث يكفل الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وحرياته. |