Contribuciones de los gobiernos a los fondos fiduciarios | UN | مساهمات من الحكومات في الصناديق الاستئمانية الفرعية |
Habida cuenta de la renuencia de los gobiernos a aceptar la entrada legal de trabajadores migratorios, han sido comunes las corrientes irregulares. | UN | وبسبب عدم رغبة الحكومات في إدخال عمال مهاجرين بصورة قانونية، شاعت التدفقات غير القانونية. |
Ingresos en concepto de contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales, por categoría de país, 1998 | UN | اﻹيـرادات اﻵتيـة من مساهمـات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية حسب فئة البلدان، لعام ١٩٩٨ |
Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 | UN | الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١ |
La cooperación de los gobiernos a nivel regional y bilateral, así como el apoyo de las instituciones financieras y de las organizaciones no gubernamentales, seguirán desempeñando un papel importante. | UN | وسيظل لتعاون الحكومات على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي ولدعم المؤسسات المالية والمنظمات غير الحكومية دور هام في هذا الصدد. |
Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. | UN | وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة. |
La Presidencia tendría que contar con el pleno apoyo de los gobiernos a ese respecto. | UN | ويحتاج الرئيس في ذلك إلى الدعم الكامل من الحكومات في هذا الصدد. |
Además, en seis casos no se habían recibido las contribuciones voluntarias de los gobiernos a los proyectos y no se había hecho un seguimiento de la cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم ترد التبرعات المقدمة من الحكومات في 6 حالات وأنه لم تكن هناك متابعة. |
La falta de recolección de información que en general existe suele reflejar la renuencia de los gobiernos a reconocer los problemas que aquejan a sus poblaciones indígenas. | UN | ويعكس الافتقار العام لجمع المعلومات عدم تحمس الحكومات في كثير من الأحيان للإقرار بالقضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
La reticencia de los gobiernos a registrar oficialmente a algunos grupos religiosos o comunidades de creencias obedece a una serie de factores. | UN | ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل. |
Contribuciones de los gobiernos a los costos de las oficinas locales | UN | مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية |
Las contribuciones de los gobiernos a los costos de las oficinas locales se asentaron como efectivo cuando se recibieron. | UN | 59 - وسُجلت مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية على أساس ما استُلم منها نقدا. |
Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 | UN | الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١ |
Asimismo, las respuestas de los gobiernos a la solicitud del Secretario General han sido favorables a la elaboración de un instrumento vinculante sobre el tema. | UN | وكانت ردود الحكومات على اﻷسئلة التي وجهها الأمين العام محبذة ﻹعداد صك ملزم في هذا الميدان. |
En los casos pertinentes las respuestas recibidas de los gobiernos a estas comunicaciones se han incluido en el presente informe. | UN | ويحتوي هذا التقرير، حيثما ينطبق اﻷمر، على الردود الواردة من الحكومات على تلك الرسائل. |
II. RESPUESTAS de los gobiernos a LA PETICIÓN DE INFORMACIÓN DEL RELATOR ESPECIAL | UN | ثانيا - ردود الحكومات على طلبات المقرر الخاص الحصول على معلومات |
Asimismo, el personal de los gobiernos a nivel de ciudad, distrito y municipio disminuirá notablemente. | UN | كما أن عدد موظفي الحكومات على مستوى المدن والمقاطعات والنواحي سيقلص إلى حد كبير. |
En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية. |
Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. | UN | وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة. |
Es dudoso que la teoría de la competencia implícita signifique que pueden transferirse competencias de los gobiernos a las organizaciones internacionales, o que permita que tales organizaciones, a falta de mandato en tal sentido, juzguen las intenciones de los gobiernos. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون نظرية الاختصاص الضمني تفيد بأن الاختصاص يمكن أن ينتقل من الحكومات إلى المنظمات الدولية أو أنه يسمح لتلك المنظمات، في غياب انتداب بهذا الشأن، بأن تحكم على نوايا الحكومات. |
El principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. | UN | ولا تزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان. |
Se incluyen también las respuestas recibidas de los gobiernos a dos de esas comunicaciones. | UN | كما أُدرِجت في التقرير الردود الواردة من حكومتين على بلاغيْن من هذه البلاغات. |
Esto se debe principalmente a una disminución del 15% en el ingreso de la División del Sector Privado y a una estabilización de las contribuciones voluntarias de los gobiernos a los recursos ordinarios. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى انخفاض إيرادات شعبة القطاع الخاص بـ 15 في المائة وإلى استقرار المساهمات الطوعية الحكومية المقدمة إلى الموارد العادية. |
Seguirán elaborándose y distribuyéndose los documentos de orientación normativa sobre otros 17 productos químicos, así como la transmisión de decisiones de los gobiernos a todos los países participantes. | UN | وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة. |
24. La elaboración y aplicación de programas de promoción de los valores que se enuncian en este artículo deben formar parte de la respuesta normal de los gobiernos a la casi totalidad de las situaciones en las que se hayan producido violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | 24- وينبغي أن يصبح تصميم وتنفيذ البرامج لترويج القيم الواردة في هذه المادة جزءاً من استجابية حكومات نموذجية لمعظم الحالات التي وقعت فيها انتهاكات متعاقبة لحقوق الإنسان. |
Se recomienda que el concepto de esa ampliación esté basado en un análisis de la calidad de la respuesta de los gobiernos a la exigencia de llevar a cabo la transición hacia la sociedad del conocimiento. | UN | ويُقترح أن يقوم مفهوم هذا النهج الموسع على تحليل لنوعية استجابة الحكومات للتحديات التي يطرحها التحول نحو مجتمع المعرفة. |