"de los grupos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفرقة
        
    • مجموعات
        
    • أفرقة
        
    • للأفرقة
        
    • لأفرقة
        
    • جماعات
        
    • لمجموعات
        
    • فرق
        
    • الفريقين العاملين
        
    • للمجموعات
        
    • لفئات
        
    • للجماعات
        
    • من المجموعات
        
    • الفئات ذات
        
    • لجماعات
        
    Algunos de los grupos de trabajo ya habían comenzado a realizar actividades antes del simposio. UN وكان بعض الأفرقة العاملة قد بدأ فعلا في تنفيذ الأنشطة قبل انعقاد الندوة.
    En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    No obstante, la capacidad de los grupos de mujeres suele verse limitada por la falta de acceso a las autoridades y a los recursos. UN غير أن ما يحد من قدرة مجموعات المرأة في أغلب الأحيان هو عدم قدرتها على الوصول إلى صانعي القرارات والموارد.
    Incomindios señaló que el Grupo de Trabajo era el menos oneroso de los grupos de trabajo de la Subcomisión. UN ولاحظت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين أن الفريق العامل هو أقل أفرقة العمل التابعة للجنة الفرعية تكلفةً.
    Las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el examen de estas cuestiones. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Según la opinión de las delegaciones, las reuniones de los grupos de expertos se consideraron de gran calidad. UN واستنادا إلى المحادثات التي أجريت مع الوفود، اعتبرت هذه الاجتماعات لأفرقة الخبراء ذات جودة عالية.
    Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.
    La Comisión pide que se considere la posibilidad de celebrar las reuniones de los grupos de trabajo en aquellos lugares donde resulten menos costosas. UN وتطلب اللجنة أن يولى الاعتبار إلى عقد اجتماعات الأفرقة العاملة في المواقع التي تكون فيها أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Además, tuvieron lugar numerosas reuniones de los grupos de trabajo y el grupo de los encargados del desarrollo. Cuadro 2 UN ويرد ملخص هذه الاجتماعات في الجدول 2. وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الأفرقة العاملة ومجموعة المطوِّرين اجتماعات عديدة.
    Aprecia también los demás logros de los grupos de Trabajo de la Comisión. UN وهي تقدر أيضا الإنجازات الأخرى التي حققتها الأفرقة العاملة التابعة للجنة.
    En primer lugar, el Presidente de la reunión presentó los resultados de cada uno de los grupos de trabajo para su análisis. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    La labor de los grupos de trabajo es valiosa para determinar nuevos criterios promisorios y mejorar el régimen de derecho mercantil internacional. UN ورأى أن العمل الذي تؤديه الأفرقة العاملة عمل قيّم لأنه يكشف السُبل الجديدة الواعدة ويحسِّن نظام القانون التجاري الدولي.
    Documento Final de los grupos de Trabajo UN الوثيقة الختامية الصادرة عن الأفرقة العاملة
    Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. UN رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس.
    El promedio de edad de la población de Fiji, 23,7 años, era el más alto de los grupos de isleños del Pacífico. UN وأعلى متوسط عمر بين مجموعات سكان جزر المحيط الهادئ هو متوسط عمر سكان فيجي الذي كان يبلغ 23.7 سنة.
    No obstante, varios participantes subrayaron que los comités de sanciones debían vigilar de cerca los trabajos de los grupos de expertos. UN غير أن عدة مشاركين أكدوا على أن لجنة الجزاءات ينبغي أن ترصد على نحو وثيق عمل أفرقة الخبراء.
    Sin embargo, puede invitarse a otras organizaciones, incluidas ONG, a participar en la labor de los grupos de trabajo. UN إلا أن بالإمكان دعوة منظمات أخرى بينها المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في عمل أفرقة العمل.
    Nota de los Copresidentes de los grupos de negociación UN مذكرة من الرؤساء المشاركين للأفرقة التفاوضية
    Parece oportuno analizar y volver a valorar los requisitos de personal y otros apoyos que conllevará la ampliación de los grupos de trabajo. UN ويبدو أنه آن الأوان لتحليل واعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين وجوانب الدعم الأخرى للأفرقة العاملة بعد زيادة عددها.
    Las conferencias telefónicas de los grupos de expertos y grupos de trabajo han permitido también una mayor eficiencia. UN كما أن عقد مؤتمرات بواسطة الهاتف لأفرقة الخبراء والأفرقة العاملة قد أتاح أيضاً تحسين الكفاءة.
    El tema de los grupos de justicia privada debe pues formar parte de la estrategia global contra el flagelo en mención. UN ولذلك فإن موضوع جماعات العدالة الخاصة ينبغي أن يكون جزءا من الاستجابة الشاملة لمكافحة الوباء المذكور.
    Incluso la experiencia muy limitada de los grupos de donantes para los planes de acción nacionales revela los potenciales problemas. UN وتتضح هذه المشاكل المحتملة حتى من ثنايا الخبرة القصيرة جدا لمجموعات المانحين لبرامج العمل الوطنية.
    Subrayó la importancia de incluir la labor de las comisiones regionales que estuviera comprendida en el mandato de los grupos de tareas. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة إدراج أعمال اللجان اﻹقليمية التي تدخل ضمن نطاق فرق العمل.
    Sin embargo, nos sentimos desilusionados porque la Comisión no pudo lograr un consenso en ninguno de los grupos de trabajo. UN غير أن المجموعة الأفريقية خاب أملها لأن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق في أي من الفريقين العاملين.
    Un tercer criterio objetivo consiste en la posición no dominante de los grupos de referencia frente al resto de la población; los grupos minoritarios dominantes no tienen que ser protegidos. UN ويتمثل معيار موضوعي ثالث في المركز غير المهيمن للمجموعات المشار اليها مقارنة ببقية السكان.
    Esa identificación de los propios países también amplía las posibilidades de movilizar el apoyo de los grupos de la sociedad civil, a la vez que permite una mayor repercusión de la asistencia internacional. UN كما يُعزز الامتلاك الوطني لزمام المبادرة احتمالات حشد الدعم لفئات المجتمع المحلي مع تعزيز أثر المساعدة الدولية.
    El cambio climático y la crisis alimentaria representan amenazas directas para los derechos fundamentales de los grupos de población más vulnerables, ya de por sí marginados. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    Para cada uno de los grupos de productos químicos analizados se pudo haber recopilado información más exhaustiva pero hacerlo quedaba fuera del ámbito del presente estudio. UN وكان من الممكن إيراد معلومات أشمل عن كل مجموعة من المجموعات الكيميائية التي نوقشت إلا أن ذلك يقع خارج نطاق هذه الدراسة.
    Actuaciones del Fondo Social para el Desarrollo a favor de los grupos de población con necesidades especiales UN جهود قطاع الفئات ذات الاحتياجات الخاصة لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية
    Ese foro debe proporcionar una plataforma para la participación directa de los grupos de población que tradicionalmente han sido discriminados. UN فمثل هذا المحفل سيوفر ساحة للمشاركة المباشرة لجماعات السكان التي كانت تعاني بصورة تقليدية من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more