Creo que es más una cuestión de conveniencia, habida cuenta de los métodos de trabajo que están utilizando los dos Grupos de Trabajo. | UN | وأعتقد أن المسألة أقرب إلى كونها مسألة ملاءمة، آخذين في اعتبارنا أساليب العمل المختلفة التي تستخدم في إطار فريقي العمل. |
La otra cuestión que planteó el Secretario General es el de los métodos de prorrateo. | UN | أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
Sin embargo, la Oficina no ha evaluado la eficacia relativa de cada uno de los métodos de difusión. | UN | ورغم ذلك، لم يقم المكتب بتقييم الفعالية النسبية لكل أسلوب من أساليب الوصول إلى الجمهور. |
Tras la reestructuración y simplificación de los métodos de trabajo, la puntualidad de la contratación y la colocación ha mejorado mucho. | UN | وقد تعزز بذلك بقدر كبير الإجراء السريع المتخذ في مجال التوظيف والتنسيب بعد إعادة تشكيل وتبسيط طرائق العمل. |
Secretaría: Informe sobre la comparación de los métodos utilizados por las Partes. | UN | الأمانة: تقديم تقرير عن مقارنة الأساليب التي تستخدمها الأطراف. |
Además de los métodos tradicionales de impresión hay varios otros procedimientos de reproducción rápidos, económicos y legibles que conviene investigar. | UN | وعلاوة على اﻷساليب التقليدية للطباعة، هناك العديد من طرق الاستنساخ السريع والاقتصادي والواضح، وهي طرق ينبغي دراستها. |
Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Aunque siempre cabe mejorar la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión, debemos conservar las ventajas de nuestros métodos de trabajo actuales. | UN | ومع أن هناك دائما مجال لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، علينا أن نحافظ على جوانب القوة في أساليب عملها الراهنة. |
No sería necesario a ese respecto una modificación de los métodos de trabajo del CICR. | UN | ولن يتطلب الأمر تعديل أساليب عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |
Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس. |
Nunca estará de más subrayar la importancia de los métodos de trabajo. | UN | إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره. |
El mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo es igualmente importante. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية تأتي مسألة تحسين أساليب العمل. |
Lógicamente, esto depende de los métodos de trabajo, del apoyo de la Secretaría y del enfoque que adopten esos 25 miembros. | UN | ومن الواضح أن هذا يعتمد كثيرا على أساليب العمل، ودعم الأمانة العامة والنهج الذي يتبعه الأعضاء الـ 25. |
Esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. | UN | وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك. |
Al respecto, el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo es igualmente importante. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تحسين أساليب عمل المجلس بنفس القدر من الأهمية. |
Suiza promueve un mejoramiento general de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | إن سويسرا تدعو إلى إجراء تحسين عام على أساليب عمل مجلس الأمن. |
Consideramos que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad nos permitirá llegar a un consenso sobre la ampliación del Consejo. | UN | وابتداء، فإننا نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في طرائق عمل المجلس، سيقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
Cualquier propuesta de integración debe preservar la eficacia de los métodos y prácticas utilizados en diversos tipos de situaciones. | UN | وينبغي لأي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية الأساليب والممارسات المتبعة في مختلف الحالات. |
Los dos temas que examinamos hoy comprenden algunos procedimientos relacionados con el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إن التقريرين المعروضين علينا الآن يشتملان على مجموعة من التدابير بشأن تحسين طرق وأساليب عمل مجلس الأمن. |
Asimismo, el continuo mejoramiento de los métodos de trabajo ha resultado en una disminución de los gastos de personal. | UN | كما أدى التحسين المستمر لأساليب العمل إلى تناقص تكاليف الموظفين. |
También han confirmado la solidez de los métodos que toman como base datos confiables existentes de los países. | UN | كما أثبتت هذه النتائج متانة الطرائق المستندة إلى ما هو موجود من البيانات القطرية الموثوقة. |
Respondiendo a las preguntas del Comité, la representante informó de que prácticamente todas las mujeres casadas tenían conocimientos acerca de los métodos de planificación de la familia. | UN | وردا على تساؤلات اللجنة هذه، قالت الممثلة إن المعرفة بأساليب تنظيم اﻷسرة منتشرة على نطاق واسع بين المتزوجات. |
Sin embargo, no se dio ninguna explicación de los métodos, especificaciones técnicas o márgenes de error. | UN | ولم يقدَّم شرح للأساليب أو المواصفات التقنية أو هوامش الخطأ. |
xiii) Examen comparativo a nivel de todo el sistema de los métodos de distribución geográfica; | UN | ' ١٣ ' دراسة مقارنة لطرائق التوزيع الجغرافي على نطاق المنظومة؛ |
A este respecto se señaló que el sistema de límites convenientes no era más que uno de los métodos que podían utilizarse para aplicar los principios de la Carta; | UN | وأشير في ذلك السياق الى أن نظام النطاقات المستصوبة ليس سوى وسيلة واحدة فقط من الوسائل التي يمكن استخدامها من أجل تطبيق مبادئ الميثاق؛ |
Esto induce miles de mutaciones sin caracterizar, y este es un riesgo incluso mayor de consecuencias indeseadas que muchos de los métodos modernos. | TED | هذا يُنتج الآلاف من الطفرات غير المعروفة وهذا يرفع إحتمالية ظهور العواقب غير المقصودة أكثر من العديد من الطرق الحديثة. |
Sí se necesita, en cambio, orientación general para el uso de los métodos de modelado. | UN | ولا بد في المقابل من وضع توجيهات عامة فيما يتعلق باستخدام نُهج النمذجة. |
Es evidente que hay una correlación directa entre el conocimiento de los métodos de planificación familiar y la utilización de los anticonceptivos modernos. | UN | ويبدو أن هناك صلة مباشرة بين الإلمام بطرق التنظيم العائلي والاستخدام العصري لوسائل منع الحمل. |
Se exigirá a ese personal que se someta a exámenes a fin de verificar su capacidad técnica y su comprensión de los métodos de funcionamiento que figuran en los manuales de operaciones. | UN | وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل. |
Supo por otra parte poner a beneficio su competencia profesional de elevado nivel para aportar un juicio crítico de los métodos y los datos que le fueron presentados. | UN | وتمكن من الاستفادة من مهاراته المهنية ﻹجراء تقييم نقدي للطرق والبيانات التي جرى تعريفه بها. |