Desde entonces no se han quitado armas de los puntos de reunión de armas. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تجر إزالة أية اسلحة من نقاط جمع اﻷسلحة. |
Quisiera darles a conocer algunos de los puntos importantes que se perfilaron en el debate. | UN | وأود الآن أن أعرض عليكم عدة نقاط هامة تمت الإشارة إليها في المناقشة. |
No puedo por menos de ocuparme también de uno de los puntos neurálgicos de la agenda de nuestra Conferencia, es decir, la ampliación de su composición. | UN | ولا يسعني إلا أن أتناول أيضا إحدى النقاط المدرجة في جدول أعمال مؤتمرنا والتي تسبب لنا ألما عصبيا، ألا وهي توسيع عضويته. |
De acuerdo a nuestros cálculos, ni uno solo de los puntos polémicos fueron presentados antes de la última semana. | UN | وطبقاً لحساباتنا، لم تتم قبل الأسبوع الماضي إثارة أي من النقاط الخلافية التي أخفقت الورقة بسببها. |
Defendemos la firme aplicación de los puntos que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ النشط للنقاط التي ركز عليها اﻷمين العام في تقريره. |
No obstante, los Estados Miembros son los responsables de muchos de los puntos débiles del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولكن المسؤولية عن الكثير من نقاط الضعف في منظومة الأمم المتحدة تقع على عاتق الدول الأعضاء ذاتها. |
Aprobación de los puntos de acuerdo de la reunión de los comités | UN | اعتماد نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع المشترك بين اللجان |
Aprobación de los puntos de acuerdo de la reunión de los comités | UN | اعتماد نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع المشترك بين اللجان |
De esa forma se impediría que los responsables de la proliferación se aprovecharan de los puntos débiles, como hacen actualmente. | UN | فهذا من شأنه منع عملاء الانتشار من البحث عن نقاط الضعف، وهو ما يفعلونه في واقع الأمر. |
He estado tomando notas de los puntos de fricción en esta oficina durante años. | Open Subtitles | الآن، لقد كنتُ أدون الملاحظات على نقاط الإحتكاك في هذا المكتب لسنين |
Así pues, en este espíritu de colaboración y de progreso, permítaseme resaltar algunos de los puntos que a España le parecen más próximos al consenso si es que no son ya objeto de él. | UN | وعليه وانطلاقا من روح التعاون والتقدم هذه، اسمحوا لي أن أؤكد على بضع نقاط هي، بالنسبة ﻹسبانيا، على وشك التوصل أو تم التوصل فعلا إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Los siguientes fueron algunos de los puntos más importantes que se trataron: | UN | وكان من بين النقاط البارزة التي تم تناولها ما يلي: |
El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة. |
El objetivo de este documento es destacar algunos de los puntos recurrentes que se debatieron. | UN | تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها. |
Esas consideraciones parecían indicar que debía adoptarse un enfoque más amplio de los puntos de referencia. | UN | ويبدو أن هذه الاعتبارات بدأت تحبذ اتباع نهج مختلف بعض الشيء ازاء النقاط المرجعية. |
Quiero señalar que algunos de los puntos más importantes fueron mencionados durante la sesión de ayer. | UN | وأود أن أقول إن بعض أهــم تلك النقاط ورد ذكره أثناء جلسة اﻷمس. |
Dada la complejidad de cálculo de los puntos complementarios y su influencia un tanto marginal en los modelos de distribución, se recomienda no mantenerlos. | UN | ونظرا لتعقد حسابات النقاط التكميلية، وأثرها الهامشي الى حد ما على أنماط التوزيع عموما، يوصى بعدم اﻹبقاء عليها. |
El Gobierno de Sierra Leona ha respaldado la evaluación y las recomendaciones del Secretario General respecto de los puntos de referencia para la presencia residual de la UNAMSIL en el país. | UN | وقد أيدت حكومة سيراليون تقييم الأمين العام وتوصياته بالنسبة للنقاط المرجعية لما تبقى من وجود البعثة في البلد. |
La visión ha de basarse en una comprensión clara de los puntos fuertes y débiles de la economía y de los problemas a que han de hacer frente en un mundo en vías de globalización. | UN | ويجب أن يقوم التصور على فهم واضح لمواطن القوة والضعف في الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم متجه نحو العولمة. |
Para estudiar adecuadamente el tema será necesario realizar análisis atentos y tener un conocimiento general de los puntos débiles y fuertes del sistema existente de financiación. | UN | ويقتضي النظر على نحو ملائم إجراء تحليل متأن لنقاط القوة والضعف في نظام التمويل الراهن وفهم أوسع لهذه النقاط. |
La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
Ha tomado buena nota de los puntos señalados, que le inspirarán en sus próximos trabajos. | UN | وهو يحيط علما على النحو الواجب بالنقاط المثارة وسيسترشد بها في الأعمال المقبلة. |
Para perseguir los objetivos comunes, se privilegiará una cultura de apoyo y reconocimiento mutuo de los puntos fuertes de ambas instituciones. | UN | وفي السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة، لا بد من تشجيع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بنقاط قوة الطرف الآخر. |
Ello debe incluir un cese de la violencia armada en todas sus formas, así como medidas inmediatas, creíbles y visibles con miras a la aplicación de los puntos 2 a 6 del plan de seis puntos; | UN | ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛ |
La secretaría del Sistema Mundial de Observancia del Clima (SMOC) lleva una lista actualizada de todos los centros internacionales de datos asociados con el SMOC, junto con una lista de los puntos de contacto en esos centros. | UN | وتحتفظ أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ بقائمة حالية بجميع المراكز الدولية للبيانات ذات الصلة بالنظام العالمي لمراقبة المناخ، إلى جانب قائمة بجهات الاتصال الحالية في تلك المراكز. |
El equipo de demarcación fijará las posiciones de los puntos 6 y 9. | UN | 18 - يثبت فريق الترسيم الآن موقع النقطتين 6 و 9. |
Habida cuenta de que ello no ha ocurrido, por razones que no entiende, el orador se permite resumir algunos de los puntos más sobresalientes de dicho informe. | UN | وبما أن التقرير، ﻷسباب لا يفهمها، لم يجر تعميمه، فإنه سيوجز بعض نقاطه البارزة. |
2. Insta a las Partes a que, si todavía no lo han hecho, designen puntos de contacto oficiales y autoridades nacionales, utilizando para ello el formulario revisado, y a que confirmen los datos actuales y proporcionen a la Secretaría datos actualizados de los puntos de contacto oficiales y las autoridades nacionales designadas; | UN | 2 - يحث الأطراف على تعيين جهات اتصال رسمية وسلطات وطنية معيّنة، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باستخدام الاستمارة المنقحة، وعلى تزويد الأمانة ببيانات محدّثة للتواصل مع جهات الاتصال الرسمية والسلطات الوطنية المعيّنة الحالية وتأكيد هذه البيانات؛ |
Las autoridades kuwaitíes avisaron con antelación a la UNIKOM de su intención de retirar sus fuerzas de los puntos de cruce Bravo, Charlie y Delta y de restaurar el arcén y la trinchera en esos puntos. | UN | وقد أخطرت السلطات الكويتية البعثة مسبقا باعتزامها سحب قواتها من المعابر الحدودية برافو وشارلي ودلتا وإقامة الحائط الترابي وحفر الخنادق من جديد في تلك المواقع. |