"de los sitios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقع
        
    • للمواقع
        
    • من مواقع
        
    • لمواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • للموقع
        
    • على مواقع
        
    • موقعي
        
    • للأماكن
        
    • بالمواقع
        
    • عن مواقع
        
    • إدارة الموقع
        
    • صلة بالموقع
        
    • الموقعين الإلكترونيين
        
    Cada elemento informativo de la base de datos de los sitios puede referenciarse mediante un documento de los archivos. UN ويمكن الرجوع إلى وثيقة مرجعية بالمحفوظات عن كل عنصر من عناصر البيانات في قاعدة بيانات المواقع.
    ii) Mayor número de visitantes de los sitios web de ONU-Hábitat accesibles al público UN ' 2` زيادة عدد زوار المواقع العامة لموئل الأمم المتحدة على الإنترنت
    Además, ha establecido una guía de la accesibilidad de los sitios de Internet. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الدائرة دليلاً لإمكانية الوصول إلى المواقع الشبكية؛
    El primero se relaciona con la cuestión del mantenimiento permanente de los sitios en los distintos idiomas en un pie de igualdad a partir de una fecha determinada. UN العنصر اﻷول يتناول مسألة الصيانة المستمرة للمواقع الشبكية اللغوية على أساس متكافئ بدءا من تاريخ معين.
    Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. UN وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل.
    ii) Número de visitas y de descargas de los sitios web de ONU-Hábitat UN ' 2` عدد الزيارات والتنزيلات من المواقع الشبكية لموئل الأمم المتحدة
    Me di cuenta de que todo lo que suponía de los sitios saqueados era erróneo. TED ما أدركته أن كل شيء افترضته عن المواقع المنهوبة قد ثبت أنه خطأ.
    A esto hay que añadir el problema de la resistencia de los habitantes de la localidad a la ubicación de los sitios. UN ويجب أن نضيف إلى هذا مشكلة المقاومة المحلية ﻹقامة المواقع.
    Esto incluye la designación de los sitios sin declarar que deben someterse a inspección. UN ويشمل هذا تعيين المواقع غير المعلن عنها لكي يجري تفتيشها.
    También se encontró un puñado de cápsulas de proyectiles al otro lado de la calle frente a uno de los sitios. UN كذلك عثر على أغلفة لقذائف عبر الشارع في محاذاة هذه المواقع.
    La creación de reservas o santuarios subacuáticos protegidos contó con el apoyo de algunos expertos a quienes preocupaba la protección de los sitios conmemorativos. UN أما فكرة إنشاء مناطق أو ملاذات محمية تحت الماء فقد أيدها بعض الخبراء المهتمين بحماية المواقع التذكارية.
    Incluso en lo que se refiere a las empresas de venta a consumidores, solamente el 9% de los sitios ofrecen la posibilidad de realizar transacciones en línea. UN وحتى بالنسبة لﻷعمال التجارية الموجهة للمستهلكين هناك فقط ٩ في المائة من المواقع تتيح اتمام المعاملات على الخط.
    El Relator Especial visitó algunos de los sitios de personas desplazadas y varios cachots (cárceles) de la policía y de las brigadas en la provincia. UN وزار المقرر الخاص بعض المواقع وكثيرا من سجون الشرطة وسجون الفرق في المنطقة.
    iii) concepción y gestión de los sitios comerciales en la Internet. UN `٣` تصميم وإدارة المواقع التجارية على شبكة انترنت.
    En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    Desde entonces tres de los otros espacios ya han sido alquilados a otros arrendatarios; solo dos de los sitios menos interesantes continúan en el mercado; UN وتم تأجير ثلاثة من المواقع اﻷخرى بعد ذلك لمستأجرين آخرين؛ ولم يبق في السوق سوى الموقعين اﻷقل جودة؛
    Este país ha alterado varias veces su relación de los sitios precisos de la destrucción de ojivas y el relleno de ojivas. UN وقد غيﱠر العراق عدة مرات ما ذكره بشأن المواقع الدقيقة لتدمير الرؤوس الحربية وبشأن ملء تلك الرؤوس.
    Se ha construido la base de datos central de los sitios y se le están ingresando datos. UN فقد أُنشئت قاعدة البيانات المركزية للمواقع وتُسجل فيها حاليا البيانات.
    No hubo informes de que faltaran armas de los sitios de almacenamiento. UN ولم يُبلَّغ عن أي أسلحة مفقودة من مواقع تخزين الأسلحة.
    2009 Encuesta sobre la diversidad biológica de los sitios sagrados de Tharaka UN استبيان التنوع البيولوجي لمواقع ثاراكا المقدسة الصفات القيادية
    Tecnologías de la información: accesibilidad de los sitios web y otras soluciones informáticas UN تكنولوجيا المعلومات - إمكانية الوصول إلى مواقع الإنترنت، وحلول تكنولوجيا المعلومات الأخرى
    Por consiguiente, deben aplicarse medidas y políticas de seguridad rigurosas por medio de una gestión de la seguridad de los sitios web eficaz. UN ولذلك، ينبغي تنفيذ سياسات وتدابير أمنية صارمة عن طريق إدارة أمنية فعالة للموقع الشبكي.
    También se utilizó información extraída de los sitios web de organismos reguladores de la competencia y de las publicaciones académicas disponibles. UN وتعتمد هذه الورقة أيضاً على مواقع سلطات المنافسة على الإنترنت وعلى المؤلفات الأكاديمية المتاحة.
    Demostración de los sitios en la Intranet y la Internet relativos al régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas UN عرض موقعي الإنترنت والإنترانت بشأن عملية الشراء في الأمم المتحدة
    Además, es preciso hacer hincapié en que en ningún momento las fuerzas israelíes entraron a la mezquita Al-Aqsa y que no se hizo ningún intento de alterar el carácter religioso o cultural de los sitios sagrados musulmanes. UN ويجب التشديد كذلك على أنه خلافا للمزاعم الفلسطينية، فإن القوات الإسرائيلية لم تحاول في أي وقت دخول المسجد الأقصى، وأنه لم تجرِ أي محاولة لتغيير الطابع الديني أو الثقافي للأماكن الإسلامية المقدسة.
    Sin embargo, hace falta mucho más tiempo para adquirir un conocimiento completo de los sitios ya asignados, que es esencial para determinar el momento en que podrá comenzar la explotación comercial. UN ومع ذلك فإن اﻷمر يحتاج إلى وقت طويل للحصول على معارف دقيقة بالمواقع التي تم تحديدها، وهي معرفة ضرورية من أجل تحديد الوقت الذي يلزم لبدء الاستغلال التجاري.
    Esos participantes eran autoridades peruanas de los sitios arqueológicos de Machu Picchu, Cuzco, Chan Chan y Pachacamac. UN وضمت قائمة المشاركين سلطات بيروية مسؤولة عن مواقع ماتشو بيتشو وكوسكو وتشان تشان وباتشاكاماك الأثرية.
    Éste es un reto con que deben enfrentarse los encargados de la gestión de los sitios web. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي.
    La mayor parte de las organizaciones se ven obligadas a recurrir a empresas, consultores, contratistas y demás personal externo que no es de plantilla para realizar tareas fundamentales de gestión y mantenimiento de los sitios web. UN وتضطر العديد من المؤسسات إلى الاستعانة بشركات أو خبراء استشاريين أو متعاقدين خارجيين أو غيرهم من الأفراد من غير الموظفين للقيام بمهام حاسمة ذات صلة بالموقع الشبكي.
    :: Revisión y difusión amplia por conducto de los sitios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Seguridad de los procedimientos operativos estándar de los consejeros en materia de estrés del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las misiones para que reflejen las enseñanzas obtenidas de las crisis recientes UN :: تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة باستشاريي معالجة الإجهاد في بعثات حفظ السلام لتعكس الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة، ونشرها على نطاق واسع عن طريق الموقعين الإلكترونيين لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more