"de los testigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشهود
        
    • للشهود
        
    • شهود
        
    • الشاهدين
        
    • الشاهد
        
    • والشهود
        
    • لشهود
        
    • بالشهود
        
    • أي شاهد
        
    • الشاهدات
        
    • للشاهد
        
    • بشهود
        
    • وشهود
        
    • روايات شاهد العيان
        
    • والشهادات التي
        
    Los acontecimientos producidos en el país habían afectado aún más la objetividad de los testigos. UN كما أن اﻷحداث التي شهدها البلد قد أثرت، هي اﻷخرى، على موضوعية الشهود.
    Además, se formuló una directriz relativa a la indemnización del lucro cesante de los testigos que deponen ante el Tribunal. UN وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة.
    El Secretario también ha publicado directrices para la enumeración de los testigos periciales. UN باﻹضافة إلى ذلك، أصدر المسجل أيضا مبادئ توجيهية لتعداد الشهود الخبراء.
    La Dependencia propuso que se estudiaran sistemas especiales para la reubicación fuera de Rwanda de los testigos más amenazados. UN وتقترح وحدة حماية الضحايا والشهود بحث وضع مخططات خاصة لنقل الشهود اﻷكثر تعرضا للتهديد خارج رواندا.
    Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    El muro se derribó en 1994, pero el personal de mantenimiento no se ocupa de atender las sepulturas de los testigos de Jehová. UN وقد هدم هذا السور في نهاية اﻷمر في عام ١٩٩٤، ولم يقم رجال الصيانة بعملهم فيما يتعلق بمدافن شهود يهوه.
    La investigación forense permite recoger y documentar científicamente pruebas para el juicio, así como corroborar las declaraciones de los testigos. UN وتتيح تحقيقات الطب الشرعي جمع الأدلة والتوثيق العلمي لأغراض المحاكمة كما تُمكِّن من دعم ذلك بإفادات الشهود.
    Se prevé que será necesario el reconocimiento médico de un 10% de los testigos. UN ويقدر أن يُطلب إلى 10 في المائة من الشهود الخضوع لهذا الفحص.
    El otro es la honorabilidad de los testigos que una ONG acredita. UN والثانية هي الشهود الشرفيون الذين تفوضهم أي منظمة غير حكومية.
    :: La falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos UN :: الافتقار إلى أموال لتعويض الشهود عما يخسرونه سواء في وقتهم أو في كسب عيشهم؛
    El Iraq también observa algunas discrepancias entre la declaración personal de la reclamante y las declaraciones de los testigos. UN ويعلق العراق كذلك على بعض أوجه التباين الواضحة في البيانات الشخصية لصاحبة المطالبة وفي بيانات الشهود.
    Esa asistencia puede abarcar desde el apoyo para técnicas de investigación complejas hasta la creación de organismos para la protección de los testigos. UN وأوضحت أن المساعدة التي يمكن أن تقدم في هذا المجال تتراوح بين دعم تقنيات التحقيق المتطورة وإقامة وكالات لحماية الشهود.
    En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. UN وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود.
    En algunos casos había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. UN وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Además, la subdivisión de La Haya de la Dependencia siguió trabajando en la reubicación de los testigos protegidos. UN كما واصل فرع لاهاي العمل على نقل الشهود المشمولين بالحماية إلى أماكن جديدة للعيش فيها.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Esta base de datos no solo tiene las direcciones de los testigos, tiene sus nuevas identificaciones, fotos y números de seguridad social. Open Subtitles قاعدة البيانات هذه لا تحتوي فقط على مواقع الشهود بل تحتوي أيضا على هوياتهم الجديدة صورهم وأرقام الضمان الإجتماعي
    Por razones de seguridad de los testigos no se dan a conocer aquí sus identidades y direcciones. UN ومن أجل سلامة هؤلاء الشهود لا يتضمن التقرير تعريفا بهم ولا بالمواقع.
    Al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Uno de los testigos oculares, que presenció los entierros, dijo haber contado 42 cadáveres, incluido el del Jefe de la aldea. UN وأفاد أحد شهود العيان وكان حاضرا لدى دفن الجثث أنه أحصى 42 جثة من بينها جثة شيخ القرية.
    El juez accedió a la citación de los testigos pero no aceptó la citación del facultativo, sin fundamentar su decisión. UN ووافق القاضي على استدعاء الشاهدين دون الطبيب، ولم يبد سببا لاتخاذه قراره هذا.
    En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    Durante la segunda fase del proceso, el abogado de la defensa solicitó que se ordenasen medidas de protección en favor de los testigos de descargo. UN وخلال المرحلة الثانية للقضية. قدم الدفاع طلبا لﻷمر بتدابير حمائية لشهود النفي.
    El fiscal debe también informar al abogado defensor acerca de los testigos cuyas declaraciones puedan ayudar al acusado y que él no tiene la intención de citar como testigos de cargo. UN وينبغي لﻹدعاء أيضا إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تفيد المتهم شهادتهم والذين لا يعتزم اﻹدعاء استدعاءهم.
    Al parecer, ninguno de los testigos de cargo identificó expresamente al Sr. Sannikov como una de las personas que habían cometido actos violentos o desobedecido las órdenes de la policía. UN ويدعي المصدر أنه لم يتعرف أي شاهد من شهود الادعاء تحديداً على السيد سنّيكوف بصفته أحد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف أو عصوا أوامر الشرطة.
    La consultora habla el idioma local y parece comprender las inquietudes de los testigos. UN وتتكلم المستشارة اللغة المحلية وتتعاطف، فيما يبدو، مع هواجس الشاهدات.
    Pero mira, el Fiscal de los Estados Unidos no revela la identidad de los testigos hasta el pre-juicio, y eso podría llevar semanas. Open Subtitles لكن كما ترى المحامي العام لن يفشي بالهوية للشاهد حتى قبيل المحاكمة وهذا قد يأخذ أسابيع
    Por consiguiente, en el caso de los testigos de cargo, la Sección tenía que depender de la experiencia de los investigadores de la Oficina del Fiscal. UN وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام.
    El tribunal hizo caso omiso de las deposiciones del Sr. Rakhmatov y de los testigos de la defensa. UN إلا أن الدائرة القضائية قد تجاهلت الشهادات التي أدلى بها كلٌّ من السيد رحمتوف وشهود النفي.
    Basada en los relatos de los testigos de los estudiantes con los que hablé, en este momento tengo que decir que no tengo una teoría. Open Subtitles مستندة على روايات شاهد العيان الطلاب تكلّمت معه، في هذه اللحظة أنا يجب أن أقول بأنّني ما عندي واحد.
    Al evaluar los hechos y las pruebas del caso, ambos tribunales tuvieron en cuenta, entre otras cosas, los informes forenses y las declaraciones de los testigos. UN فكلتاهما أخذت في الاعتبار، ضمن جملة أمور أخرى، الأدلة الطبية والشهادات التي أدلى بها الشهود في تقييم الوقائع والأدلة في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more