"de múltiples" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعددة
        
    • المتعددين
        
    • متعدد
        
    • لأصحاب
        
    • العديد من أصحاب
        
    • تعدد
        
    • من عدة
        
    • ومتعددة
        
    • متعددين
        
    • الجامعة لعدة
        
    • التي تشمل عدة
        
    • من العديد
        
    • متعددة من
        
    • بين عدة
        
    • بتعدد
        
    Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. UN ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف.
    Así pues, una única institución puede procesar casos de múltiples formas de discriminación. UN وهكذا يمكن أن تتولى مؤسسة واحدة النظر في حالات التمييز المتعددة.
    Promoción de las alianzas de múltiples interesados UN تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين
    La buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. UN إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة.
    Después de hacerse una reseña de las mesas redondas de múltiples interesados celebradas en la Conferencia, también se abordan en el informe las modalidades y disposiciones de seguimiento. UN وبالإضافة إلى وصف التقرير لما تم في نقاشات الموائد المستديرة لأصحاب المصالح التي عقدت خلال المؤتمر، فإنه يشير أيضا إلى طرائق وترتيبات متابعة النتائج.
    Cuando se trata de una causa de múltiples acusados, depende del tamaño de la causa. UN أما في القضايا المتعددة المتهمين، فيتوقف تكوين فريق مساندة الادعاء على حجم القضية.
    Otros fondos fiduciarios de múltiples donantes UN الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الأخرى
    En particular, no se han aplicado las recomendaciones de múltiples comisiones internacionales de investigación sobre Côte d ' Ivoire. UN وتجدر الإشارة، على الخصوص، إلى عدم تنفيذ توصيات اللجان الدولية المتعددة لتقصي الحقائق في كوت ديفوار.
    La mayoría de los países de América Latina y el Caribe han tenido una larga tradición de múltiples identidades raciales, étnicas y culturales. UN لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات.
    Solamente mediante un enfoque colectivo de ese tipo se podría llevar a cabo de forma eficaz la tarea, de múltiples facetas, de eliminar la pobreza. UN ومن خلال هذا النهج الجماعي وحده يمكن معالجة مهمة استئصال الفقر المتعددة الجوانب بشكل فعال.
    Era fundamental tener acceso a la plataforma de múltiples interesados directos del Enfoque estratégico. UN ويعد الوصول إلى منبر أصحاب المصلحة المتعددين التابع للنهج الاستراتيجي عاملاً حاسماً.
    D. Enfoque de la ordenación ambiental transfronteriza mediante la participación de múltiples interesados UN دال - نهج أصحاب المصالح المتعددين في الإدارة البيئية عبر الحدود
    Nota de la Secretaría sobre los resúmenes de las mesas redondas con la participación de múltiples partes interesadas UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة لأصحاب المصالح المتعددين
    El PNUD participa de múltiples maneras en la transferencia de tecnología y el apoyo a las investigaciones, como se ilustra a continuación. UN ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل متعدد اﻷبعاد في نقل التكنولوجيا ودعم البحوث حسبما سيبين أدناه.
    Hace 10 años pusimos en marcha en Israel una estrategia de múltiples facetas para luchar contra el uso de las drogas. UN ونحن فـــي إسرائيل بدأنا قبل عشر سنوات في اتباع نهج متعدد الجوانب لمكافحة استعمال المخدرات.
    Se han analizado y ensayado nuevas estructuras, entre ellas una doble configuración en forma de panal y un aislamiento reforzado de múltiples capas. UN وأجريت اختبارات وعمليات تحليل لبنى جديدة، من بينها تشكيلة نخروبية مزدوجة وعازل معزز متعدد الطبقات.
    Resumen de las mesas redondas con la participación de múltiples partes interesadas UN ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين
    El Secretario General estableció un Grupo asesor de múltiples partes interesadas para que lo ayudaran en la convocación del Foro. UN وقد أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا من العديد من أصحاب المصلحة يهدف إلى مساعدته في عقد المنتدى.
    Se estructurará de modo que se aseguren la participación de múltiples interesados y los enfoques a largo plazo. UN وستتم هيكلتها بشكل يكفل اتّباعها لنُهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة والتخطيط على المدى الطويل.
    Tradicionalmente, las delegaciones ante la Primera Comisión se han beneficiado de múltiples eventos colaterales. UN وقد درجت الوفود في اللجنة الأولى على الاستفادة من عدة مناسبات موازية.
    Frente a estas nuevas amenazas y desafíos, el mantenimiento de la paz y la seguridad es una tarea compleja y de múltiples dimensiones. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Además, algunos coordinadores residentes prestan apoyo a la creación de foros de múltiples interesados para debatir la aplicación de la NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من المنسقين المقيمين الدعم لإقامة منتديات تضم أصحاب مصلحة متعددين لمناقشة تنفيذ الشراكة.
    Informe sobre las asociaciones de múltiples partes interesadas de la XI UNCTAD UN التقرير المتعلق بشراكات الأونكتاد الحادي عشر الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة
    Es importante encontrar el equilibrio adecuado entre las causas de múltiples acusados y las de un único acusado. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما وحيدا.
    La aportación de contribuciones voluntarias de un amplio espectro de donantes hizo posible que estuvieran presentes representantes de múltiples sectores de la mayoría de los países en desarrollo. UN وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية.
    Esas interacciones colaborativas de múltiples actores hacen que el conocimiento sea más ampliamente accesible y más económico, cosa que beneficia a las poblaciones y comunidades vulnerables y desfavorecidas. UN وتمكن هذه التفاعلات التعاونية بين عدة جهات فاعلة من توليد معارف متاحة على نطاق واسع ومتيسرة، يستفيد منها الضعفاء والمحرومون من السكان والمجتمعات المحلية.
    Se reconoció también la importancia del control local y la eficacia de un enfoque más centrado en la persona y con la participación de múltiples interesados. UN وقد اعتُرف بأهمية الملكية المحلية، فضلا عن فعالية نهج يتجه محوره نحو الناس، ويتسم بتعدد أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more