Quisiera recordar que ese plan de trabajo no tiene otro objetivo que el de estructurar y organizar nuestra labor de manera abierta, participativa y transparente. | UN | وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة. |
Una vez más, lo más importante es que esas consultas se lleven a cabo siempre de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | ومرة أخرى، فمن الأهمية بمكان أن تجرى تلك المشاورات دائماً بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع. |
Como Presidente, mi objetivo es trabajar de manera abierta. | UN | ويتمثل هدفي، بصفتي رئيسة، في العمل بطريقة منفتحة. |
El Comité debe trabajar de manera abierta y transparente para lograr sus objetivos. | UN | وينبغي للجنة أن تعمل بطريقة صريحة وشفافة من أجل تحقيق أهدافها. |
Abordemos nuestras diferencias de manera abierta y directa. | UN | دعونا نتناول الاختلافات بيننا بصورة مفتوحة ومباشرة. |
Subrayó que la Conferencia procedería de manera abierta y amplia, y que se daría a todos los participantes una oportunidad razonable de hacer aportaciones. | UN | وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه. |
Estamos decididos a seguir mejorando nuestros métodos de trabajo de manera abierta y transparente. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة تعزيز أساليب عملنا بطريقة مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Para lograr este objetivo el Consejo debe operar de manera abierta más a menudo. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يزيد المجلس من عمله بطريقة مفتوحة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha lanzado su satélite de manera abierta y transparente. | UN | ولقد أطلقت حكومته ساتلها بطريقة مفتوحة وشفافة. |
La participación debe organizarse de manera abierta y transparente e incluir a todos los grupos pertinentes. | UN | وينبغي أن تنظم المشاركة بطريقة مفتوحة وشفافة، ويجب أن تشرك جميع الفئات المعنية. |
Las consultas sobre este proyecto de resolución se llevaron a cabo de manera abierta y transparente. | UN | لقد جرت المشاورات بشأن مشروع القرار هذا بطريقة منفتحة وشفافة. |
En general, todos los oradores manifestaron su buena disposición a trabajar de manera abierta y constructiva. | UN | وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة. |
Se señaló que las medidas de facilitación del comercio de la CEAP se aplicaban de manera abierta, lo que permitía la participación incluso de países no pertenecientes a la CEAP. | UN | وأفيد بأن تدابير تيسير التجارة التي يتخذها منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ تنفذ بطريقة منفتحة تتيح المشاركة حتى للبلدان غير اﻷعضاء فيه. |
Seguiré trabajando al máximo de manera abierta, transparente y participativa, según se estableció al inicio de nuestra labor. | UN | وسأواصل العمل، إلى أقصى قدر ممكن، بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية، كما قررنا في بداية أعمالنا. |
El párrafo 5 del proyecto de resolución establece que la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas debe llevarse a cabo de manera abierta y transparente, sobre la base del consenso, para lograr que el tratado sea firme y sólido. | UN | وتقرر الفقرة 5 من مشروع القرار أن يضطلع مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة بمهمته بصورة مفتوحة وشفافة من أجل التوصل، على أساس توافق الآراء، إلى معاهدة قوية وفعالة. |
Habida cuenta de esto, hoy debatimos el tema de manera abierta y lúcida. | UN | وإننا إذ نضع ذلك الهدف نصب أعيننا، تناقش المسألة بصراحة وسعة خيال. |
Ha comenzado y continuará celebrando consultas de manera abierta y transparente y será un facilitador o intermediario íntegro e imparcial. | UN | وقد بدأ تلك العملية وسيواصلها بأسلوب منفتح وشفّاف، وسيكون ميسِّراً أو راعياً للنـزاهة والحيادية. |
Es una responsabilidad que asumimos de manera abierta y decidida. | UN | ونحن نتحمل هذه المسؤولية بانفتاح وعن طيب خاطر. |
Al hacerlo, el grupo de trabajo examinará el plan vigente de manera abierta y pragmática, en un ambiente de confianza mutua, a fin de asegurar que se elabore el mejor plan posible. | UN | ومن أجل ذلك سيقوم الفريق بدراسة النظام الحالي بشكل صريح وعملي وفي جو من الثقة المتبادلة لضمان التوصل إلى أفضل نظام ممكن. |
La Comisión debe realizar su labor de manera abierta, inclusiva y transparente, y debe respetar los plazos fijados para la conclusión de que esa labor. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بأعمالها على نحو منفتح وشامل وشفاف وينبغي أن تحترم المواعيد المحددة لإنجازها. |
Para que esas negociaciones tengan éxito se deben celebrar de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | ولكي تكون هذه المفاوضات ناجحة، لا بدّ من إجرائها بشكل مفتوح وشفاف وشامل. |
La Secretaria Ejecutiva manifestó su propósito de cumplir su cometido de manera abierta, transparente y accesible y de ofrecer a las Partes el mejor apoyo posible de secretaría. | UN | وأشارت الأمينة التنفيذية إلى التزامها بالعمل على نحو صريح وشفاف وميسر وبأن توفر للأطراف أفضل دعم يمكن للأمانة تقديمه. |
Subrayando la necesidad de que la Asociación de Colaboración en materia de Bosques actúe de manera abierta, transparente y flexible, | UN | وإذ يؤكد الحاجة لأن تعمل الشراكة التعاونية المعنية بالغابات على نحو مفتوح وشاف ومرن، |
El Comité había demostrado su eficacia para resolver algunos problemas mediante el intercambio de opiniones de manera abierta y constructiva. | UN | وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء. |
Por lo tanto, Namibia aguarda con interés participar en el segundo ciclo del examen periódico universal de manera abierta y constructiva, para informar sobre los progresos realizados en estas y otras áreas. | UN | ولذا تتطلع ناميبيا إلى المشاركة في الدورة الثانية من عملية الاستعراض الدوري الشامل بصورة منفتحة وشفافة بهدف تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تلك المجالات وغيرها. |