El aumento de la tasa de cobertura prenatal es considerable y se sitúa en un 4,8% de media. | UN | وقد ارتفع معدل التغطية السابقة للولادة بدرجة كبيرة فوصل إلى 4.8 في المائة في المتوسط. |
Se tarda casi 5 segundos de media en sacar la pistolay apuntar. | Open Subtitles | , تقريبا يستغرق خمس ثوان في المتوسط لسحبه وتوجيه الرمية |
¡Dale en los huevos! Irán al Trou Normand dentro de media hora. | Open Subtitles | إنهم ينتظرونكم في نورماند ترو من نصف ساعة لتناول العشاء. |
Como cuando se quiebra tu parabrisas, él viene hasta donde estés y te lo arregla en menos de media hora, garantizado. | Open Subtitles | كما تعلم، لو هناك شقّ في الزجاج الأمامي لسيّارتكَ. سيأتي إليك ويصلحه في أقل من نصف ساعة، مضمون. |
No más de media hora después de que cayera el avión ya se habían erigido en los caminos barreras que estaban a cargo de milicianos ayudados a menudo por gendarmes o militares. | UN | وأقيمت متاريس تحصنها ميليشيات، بمساعدة الشرطة أو الجيش، في كثير من اﻷحيان، في مدة تقل عن نصف ساعة بعد سقوط الطائرة. |
Si el receso de media hora se pudiera aprovechar para examinar también nuestra segunda revisión, podría resultar útil para acelerar el proceso. | UN | فإذا كان يمكن استغلال فترة الراحة لنصف الساعة للنظر في تنقيحنا الثاني كذلك، فقد يكون ذلك مفيدا للتعجيل بالعملية. |
La reunión consistió en dos sesiones de debate de media jornada cada una y participaron en ella delegaciones de más de 100 países. | UN | واشتملت الدورة على تنظيم جلستين للمناقشة استمرت كل منهما لمدة نصف يوم وشاركت فيهما وفود من أكثر من مائة بلد. |
Este es un proceso en el que ha de trabajar una gran cantidad de personal y que dura aproximadamente seis meses de media. | UN | وتنطوي هذه العملية على استهلاك مكثف لطاقات الموظفين وتستغرق نحو ستة أشهر في المتوسط. |
Se llevaron a cabo cerca de 16.000 asignaciones anuales de media, lo que supone un crecimiento del 62% en comparación con el bienio anterior. | UN | وتم تنفيذ حوالي 000 ١٦ تكليف في المتوسط سنويا، وهو ما يمثل نموا بنسبة ٦٢ في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
El primer informe, publicado en 2001, concluía que los hombres ganaban, de media, entre el 12% y el 19% más que las mujeres, en función del método aplicado. | UN | وكان التقرير الأول لعام 2001 قد خلص إلى أن الرجال يتقاضون في المتوسط 12 إلى 19 في المائة أكثر من النساء، حسب الطريقة المطبقة. |
de media se celebraron 33 actividades al día en más de 50 países del mundo. | UN | ونُظم في المتوسط 33 حدثاً في اليوم في أكثر من 50 بلداً في العالم. |
Hay dos barcos rusos, a menos de media hora de tu posición. | Open Subtitles | هناك سفينتين حربية روسية أقل من نصف ساعة على موقعك |
Un 30% de los hogares tiene como jefe de familia a una mujer, y casi el 11% cultiva menos de media hectárea de tierra. | UN | وترأس المرأة نحو ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية، في حين يقوم أقل من ١١ في المائة بزراعة أقل من نصف هكتار من اﻷراضي. |
Como consecuencia la producción de cereales está disminuyendo, de cuatro toneladas por hectárea a menos de media tonelada en un caso particular. | UN | وقد أخذت محاصيل الحبوب في الانخفاض نتيجة لذلك من أربعة أطنان للهكتار إلى أقل من نصف طن في إحدى دراسات الحالة. |
Cada uno debe ser consciente hoy de que los misiles nucleares de Potencias, incluso lejanas, pueden alcanzar Europa en menos de media hora. | UN | على كل واحد أن يعي اليوم أن القذائف النووية للدول، حتى وإن كانت نائية، يمكن أن تصل إلى أوروبا في أقل من نصف ساعة. |
viii) Para calcular las horas extraordinarias, el número de horas se redondeará a la media hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de menos de media hora extraordinaria que se trabajen en cualquier día de la semana de trabajo reglamentaria. | UN | `8 ' لأغراض حساب التعويض عن العمل الإضافي، يقرب وقت العمل الإضافي إلى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر إلى العمل الإضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر. |
viii) Para calcular las horas extraordinarias, el número de horas se redondeará a la media hora más cercana; no se tendrán en cuenta los períodos de menos de media hora extraordinaria que se trabajen en cualquier día de la semana de trabajo reglamentaria. | UN | `8 ' لأغراض حساب التعويض عن العمل الإضافي، يقرب وقت العمل الإضافي إلى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر إلى العمل الإضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر. |
Bueno, me alegra que estés contento pero no creo que una hamburguesa amerite un viaje en auto de media hora. | Open Subtitles | حسنا انا سعيدة بسعادتك لكنني لست واثقة ان اي همبرغر يساوي ان نقود السيارة لنصف ساعة لأجله |
Caso de aceptación de un contrato de trabajo de media jornada, el trabajador podrá percibir subsidios complementarios del sueldo. | UN | ويجوز للعامل أن يستفيد في حالة قبوله لعقد عمل لنصف الوقت، من علاوات تكميلية لمرتبه. |
La reunión consistió en dos sesiones de debate de media jornada cada una y participaron en ella delegaciones de más de 100 países. | UN | واشتملت الدورة على تنظيم جلستين للمناقشة استمرت كل منهما لمدة نصف يوم وشاركت فيهما وفود من أكثر من مائة بلد. |
Debido al elevado número de decisiones o de laudos que habitualmente se recopilan, su texto no excede normalmente de media página. | UN | والخلاصة لا تزيد عادة على نصف صفحة، نظراً إلى العدد الكبير المتوقع جمعه من قرارات المحاكم وقرارات التحكيم. |
El Centro realizó un programa radiofónico de media hora con diversos elementos en que se resumía lo más destacado de los trabajos del día. | UN | وقام المركز بتجميع برنامج إذاعي مدته نصف ساعة يتألف من مواد متنوعة منقحة عن اﻷحداث اليومية الهامة. |
Se llama geomedicina. Ahora mismo hay alrededor de media docena de programas en el mundo que se enfocan en esto. | TED | إنها تسمى الطب الجغرافي. هناك حوالي نصف الكثير من البرامج في العالم حالياً التي تركز على هذا. |
68. A propuesta de la oficina, tras la emisión de película de media hora hubo un debate de una hora de duración de un grupo especial en el que dos representantes del Comité de Derechos Humanos de Camboya y dos representantes de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Camboya trataron de las prioridades en materia de derechos humanos en Camboya durante los próximos años. | UN | 68- وبناء على اقتراح المكتب، أعقبت هذا الفيلم الذي يستغرق نصف ساعة حلقة مناقشة دامت ساعة واحدة اشترك فيها ممثلان للجنة الكمبودية لحقوق الإنسان وممثلان من المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان وناقشت هذه الحلقة أولويات حقوق الإنسان في كمبوديا في السنوات القادمة. |
El Seminario se dividió en seis sesiones de media jornada cada una, precedidas de una sesión de introducción. | UN | وقُسِّمت الحلقة الدراسية إلى ست جلسات فرعية استغرق كل منها نصف يوم، وسبقتها جلسة استهلالية. |
Según el artículo 15 de la Ley del trabajo, un día de trabajo de más de cinco horas y media debe interrumpirse con un rato de descanso de por los menos un cuarto de hora; un día de trabajo de más de siete horas requiere por lo menos un descanso de media hora, y un día de trabajo de más de nueve horas, el descanso debe ser de una hora completa. | UN | ووفقاً للمادة 15 من قانون العمل، فإن الدوام الذي يزيد عن خمس ساعات ونصف الساعة يومياً ينبغي قطعه باستراحة لا تقل مدتها عن ربع ساعة، والدوام الذي يزيد عن سبع ساعات يقتضي استراحة مدتها نصف ساعة على الأقل، بينما يتعين إعطاء استراحة مدتها ساعة كاملة للدوام الذي يزيد عن تسع ساعات. |
El capitán Sancy, el capitán Renoir y el teniente Roget, ...para que se reúnan conmigo dentro de media hora. | Open Subtitles | كابتن سانسي و كابتن رينوار و كابتن روجيه فاليستعدو للقائي في مقر القيادة بعد نصف ساعة |
Este lugar va a estar atestado de policías dentro de media hora. | Open Subtitles | هذا المكانِ سَيَعْجُّ بالشرطة في نِصْف ساعة |
Se les captura con redes de arrastre de media agua por encima de los montes y cordilleras submarinos situados a menor profundidad y en los bordes del talud a profundidades entre 300 y 500 metros. | UN | ويتم اصطياد أسماك الفونسينو (Beryx splendens) بالشباك الجرافة التي تستخدم في الأعماق المتوسطة للمياه فوق المرتفعات البحرية المنخفضة والارتفاعات المتطاولة الموجودة تحت الماء وعلى أطراف المنحدرات التي يتراوح عمقها من 300 متر إلى 500 متر. |