"de mediados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منتصف
        
    • في منتصف
        
    • منتصف شهر
        
    • في أواسط
        
    • إلى منتصف
        
    • ومن منتصف
        
    • بحلول منتصف
        
    • لمنتصف
        
    • منذ منتصف
        
    • من أواسط
        
    • بمنتصف
        
    Sin embargo, a partir de mediados de 2013 el sector manufacturero de China cobró impulso, y la demanda de caucho aumentó. UN إلا أنه مع انتعاش قطاع الصناعة التحويلية في الصين اعتباراً من منتصف عام 2013، ازداد الطلب على المطاط.
    A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    A partir de mediados de 1997, la guarnición se reducirá aún más, de modo que para mediados de 1999 unos 500 efectivos de ambos sexos permanecerán en Gibraltar. UN واعتبارا من منتصف ١٩٩٧ ستتعرض الحامية لتخفيض آخر بحيث يبقى نحو ٥٠٠ جندي ومجندة بجبل طارق بحلول منتصف ١٩٩٩.
    Se aboga asimismo por un examen conjunto de mediados de ciclo de la eficacia y las opciones del programa. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إجراء استعراض مشترك في منتصف الدورة لاستعراض فعالية البرنامج والخيارات المتاحة بشأنه.
    El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. UN فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات.
    La Comisión Consultiva recibió confirmación de que no se dispondría del presupuesto completo antes de mediados de febrero de 2007. UN وفي هذا الصدد، أُكّد للجنة الاستشارية أن الميزانية الكاملة لن تكون متاحة قبل حلول منتصف شهر شباط/فبراير 2007.
    A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    En relación con ello se ha preparado un plan de contingencia que comprende medidas para entregar toda la infraestructura rehabilitada en las zonas de repatriación a partir de mediados de 1998. UN وفي هذا المجال، تم وضع خطة عاجلة لتسليم جميع الهياكل اﻷساسية التي تم تصليحها في مناطق العائدين بدءاً من منتصف عام ٨٩٩١.
    Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    Las asignaciones de fondos del objetivo de asignación de recursos con cargo a los fondos básicos entrarán en vigor de mediados de 1999. UN وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩.
    La especulación en torno a una posible devaluación del yuan surgió cuando, a partir de mediados de 1997 otros países asiáticos devaluaron sus monedas. UN وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧.
    Primero llegó la liberalización del comercio, que condujo a una expansión sin precedentes del comercio mundial, a partir de mediados del decenio de 1950. UN وجاء أولا التحرير الذي أدى إلى توسع لم يسبق له مثيل للتجارة الدولية ابتداء من منتصف الخمسينات.
    Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. UN وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة.
    Dicho optimismo se confortó cuando se conocieron el éxito aparente del plan brasileño de estabilización de mediados del decenio de 1994, que había conseguido reducir la inflación e impulsar la actividad y el crecimiento, y el muy firme crecimiento registrado en el Perú. UN وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو.
    En el plano internacional se han hecho dos importantes exámenes conjuntos de mediados del decenio con la UNESCO y la OMS. UN وعلى الصعيد الدولي، تم انجاز استعراضين مشتركين هامين في منتصف العقد أجرتهما منظمتا اليونسكو والصحة العالمية.
    Un segundo desembolso por el mismo monto depende, entre otras cosas, de la terminación de un examen del programa de mediados del período. UN وهناك دفعة ثانية بنفس المقدار مشروطة بجملة أمور منها إتمام استعراض للبرنامج في منتصف المدة.
    Rumania había avanzado mucho en el proceso, mientras que Turquía iniciaría las actividades piloto después de mediados de 1998. UN ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨.
    Lamentablemente, la agitación política de mediados de 1997 se reflejó negativamente en la labor de la Comisión. UN ولسوء الطالع، فإن الاضطراب السياسي الذي حدث في منتصف عام ٧٩٩١ قد أثر تأثيراً سلبياً في عمل اللجنة.
    El Grupo solo pudo tener acceso pleno a esa información a partir de mediados de noviembre de 2005 y, por lo tanto, no ha podido aprovecharla plenamente. UN ولم يتلق الفريق هذه المعلومات إلا في منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وبالتالي لم يستطع الانتفاع من مصدر المعلومات المهم هذا انتفاعا كاملا.
    Sin embargo, a partir de mediados de los años noventa se produjo una importante inmigración procedente del Asia meridional, sobre todo de Nepal y el Pakistán. UN ولكن، حدثت في أواسط التسعينات زيادة ملحوظة في عدد المهاجرين من جنوب آسيا، ولا سيما من نيبال وباكستان.
    Las primeras instituciones de microfinanciación datan tan solo de mediados de la década de 1990. UN ويعود تاريخ إنشاء أولى مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى منتصف تسعينات القرن الماضي.
    de mediados del decenio de 1970 a mediados del de 1980 el ahorro privado no llegó nunca en Chile ni al 10% del PIB. UN ومن منتصف السبعينات إلى منتصف الثمانينات، فإن المدخرات الخاصة في شيلي لم تبلغ قط حتى ٠١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Cada vez resulta más claro que no será posible lograr en su totalidad, antes de mediados de 2004, los principales objetivos previstos en Bonn. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Asistió a la Conferencia de mediados del Decenio de la Mujer, celebrada en Copenhague (Dinamarca) en calidad de especialista para el Foro de Organizaciones no Gubernamentales UN حضرت مؤتمر المرأة لمنتصف العقد في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٨٠ كمستشارة للمحفل غير الحكومي
    A partir de mediados de 1993, las actividades del proyecto se han centrado en la revisión de originales para su publicación. UN وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف.
    La estanflación que se produjo en occidente a partir de mediados del decenio de 1970 contribuyó sin duda alguna al colapso de los precios. UN وما من شك في أن التضخم المصحوب بركود في الغرب ابتداء من أواسط السبعينيات قد ساهم في هذا الانهيار في الأسعار.
    Estas estimaciones son superiores a las de mediados del decenio de 1990. UN والتقديرات أعلى بالمقارنة بمنتصف التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more