El año próximo, mientras nos aproximamos al final del siglo XX, celebraremos el quincuagésimo aniversario de nuestra Organización. | UN | ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Este es el reto de los próximos 50 años de nuestra Organización. | UN | هذا هو التحدي الذي سيواجه منظمتنا في السنوات الخمسين المقبلة. |
El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. | UN | وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا. |
Nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. | UN | وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت. |
Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. | UN | ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين. |
En lo que concierne a la esfera económica, me temo que el historial de nuestra Organización es menos espectacular. | UN | وأنتقل اﻵن إلى المجال الاقتصادي. وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل. |
Hace un año, los dirigentes del mundo se dieron cita en este foro para conmemorar el cincuentenario de nuestra Organización. | UN | وقبل سنة، اجتمع زعمــاء العالــم معا في هذا المحفل من أجل الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Hace sólo un año celebrábamos con solemnidad el cincuentenario de la fundación de nuestra Organización. | UN | لم يمض سوى عام على احتفالنا بابتهاج كبير بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
La humanidad sigue apegada a los nobles propósitos consagrados en la Carta de nuestra Organización. | UN | إن البشرية ما زالــــت متشبثــــة باﻷهــداف النبيلة والمقاصــــد الساميــــة التي يتوخاها ميثاق منظمتنا. |
Seguiremos tratando de incrementar el apoyo político a nuestras ideas, que esperamos contribuyan a la eficacia de nuestra Organización en el futuro. | UN | وسنعمل على مواصلة تعزيز الدعم السياسي لجميع أفكارنا ونأمل أن نتمكـن بذلــك من الاسهام في فعالية منظمتنا في المستقبل. |
Conforme nos vamos acercando a un nuevo milenio, sería conveniente que ese órgano principal de nuestra Organización reflejara mejor las realidades del presente. | UN | ولما كنا على عتبة ألفية جديدة، فإنه من صالحنا أن يعكس هذا الجهاز الجوهري في منظمتنا واقعنا الراهن بشكل أفضل. |
Por las mismas razones, Guatemala desea expresar su incondicional apoyo al fortalecimiento de nuestra Organización. | UN | ولهذه اﻷسباب ذاتها، تود غواتيمالا أن تعرب عن دعمها بدون تحفظ لتعزيز منظمتنا. |
No sólo enorgullece a su país sino que también honra a la OCI, ya que Bangladesh es un distinguido Estado miembro de nuestra Organización. | UN | إنه لم يحقق الفخر لبلده فحسب وإنما حقق الشرف أيضا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، باعتبار بنغلاديش دولة عضوا متميزا في منظمتنا. |
La reforma de nuestra Organización entra perfectamente en el actual contexto mundial cuya principal característica, a nivel económico, es la mundialización. | UN | إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة. |
Es un mensaje firme que valoramos y que, estoy seguro, se reflejará plenamente y se manifestará concretamente en la labor diaria de nuestra Organización. | UN | وذلك يبعث برسالة قوية تحظى بتقديرنا. ونحن على اقتناع بأن ذلك سوف ينعكس بشكل كامل وملموس على العمل اليومي لمنظمتنا. |
Creemos que, de consuno, podemos lograr un futuro mejor para la humanidad, siempre y cuando trabajemos diariamente para alcanzar los ideales de nuestra Organización universal. | UN | إننا نؤمن أن بالعمل معا نستطيع أن نقدم للبشرية مستقبلا أفضل طالما عملنا في كل يوم على تحقيق المثل العالمية لمنظمتنا. |
La traición de Bosnia como un Estado multicultural y multiétnico invalida esta esperanza y, con ello, los principios fundamentales de nuestra Organización. | UN | وخيانة البوسنة باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق والثقافات تبطل هذا اﻷمل وتبطل معه المبادئ اﻷساسية لمنظمتنا. |
Por último, mi delegación se siente complacida de ver entre nosotros a los nuevos Estados, cuyo ingreso fortalece la universalidad de nuestra Organización. | UN | وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Estoy convencido de que su experiencia y dedicación comprobadas al servicio de los nobles ideales de nuestra Organización constituyen una garantía segura para el éxito de este período de sesiones. | UN | إنني متأكد من أن في خبرته الثابتة وإخلاصه التام للمبادئ النبيلة لمنظمتنا ضمانا أكيدا لنجاح هذه الدورة. |
El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة. |
La Asamblea General es el último recurso para invertir la tendencia que sigue esta historia sombría de un país Miembro de nuestra Organización. | UN | والجمعية العامة هي الملاذ اﻷخير لعكس مسار هذه القصة الكئيبة، قصة بلد عضو في هذه المنظمة. |
Desde hace varios años, los informes del Secretario General nos han ayudado a realizar una reflexión sobre las tareas de nuestra Organización. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Nos esforzaremos por proponer recomendaciones que consideramos justas, teniendo en cuenta los intereses legítimos de las partes y los ideales y principios de nuestra Organización. | UN | وسوف نسعى بكل إخلاص إلى اقتراح توصيات نعتبرها عادلة، آخذين بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للطرفين ومُثل ومبادئ منظمة قارتنا اﻷفريقية. |
1. Como se informó en años anteriores, Cuba recibe el mismo trato que cualquier otro Estado miembro de nuestra Organización y participa activamente en la Conferencia Internacional del Trabajo, que se celebra anualmente, y en otros órganos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | 1 - كما ورد في تقارير السنوات الماضية، فإن كوبا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، كما أنها تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وسائر هيئات المنظمة. |
Por lo tanto, podemos sentirnos legítimamente orgullosos de nuestra Organización, ya que es la institución que ha hecho posible forjar el consenso general sobre las cuestiones de política mundial. | UN | ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية. |
Por ello, mi delegación expresa la satisfacción que siente al ver al Sr. Boutros Boutros-Ghali al frente de nuestra Organización. | UN | ولهذا يعرب وفد بلدي عن ارتياحه لرؤية السيد بطرس بطرس غالي رئيسا للمنظمة. |
La negativa del derecho a la alimentación de los pueblos indígenas no sólo es la negativa de nuestra supervivencia física, sino también la negativa de nuestra Organización social, nuestras culturas, tradiciones, idiomas, espiritualidad, soberanía e identidad total; es una negación de nuestra existencia colectiva indígena. | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا هويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |