"de observación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرصد
        
    • لمراقبة
        
    • مراقبي
        
    • المراقب
        
    • المراقبة التابعة
        
    • الرصد التابعة
        
    • المراقبة التي
        
    • المراقبة في
        
    • مراقبة من
        
    • المعني برصد
        
    • مراقبة تابع
        
    • مراقبة تابعة
        
    • المراقبة التابع
        
    • على المراقبة
        
    • للمراقبة في العراق والكويت
        
    Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. UN وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة.
    Lógicamente, la Presidencia provisional debería garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها أن تعمل على كفالة احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    Lógicamente, los gobiernos provinciales deberían garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها كفالة احترام حقوق اﻹنسان بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    La misión de observación de la Unión Interparlamentaria estará integrada por cinco o seis parlamentarios. UN ستتألف بعثة الاتحاد البرلماني الدولي لمراقبة الانتخابات من خمسة إلى ستة أعضاء برلمانيين.
    del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio: Fuerza de las Naciones Unidas de observación de la Separación UN تمويل عمليات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Una nueva faceta fue la cooperación con la Misión de observación de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN وأضيف بعد جديد هو التعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Expresó su apoyo al Sistema Mundial de observación de los Océanos (SMOO) y tomó nota de la iniciativa para desarrollar el sistema mencionado en Europa. UN وأعرب عن دعمه للشبكة العالمية لرصد المحيطات، وأحاط علما بالمبادرة الرامية الى إنشاء شبكة أوروبية لرصد المحيطات.
    • Desarrollar sensores perfeccionados de observación de la Tierra; UN • استحداث أجهزة استشعار متطورة لرصد اﻷرض ؛
    Entre ellos están el Sistema Mundial de Observación Terrestre (SMOT), el Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC) y el Sistema Mundial de observación de los Océanos (SMOO). UN ومن بينها النظام العالمي لمراقبة اﻷرض، والنظام العالمي لمراقبة المناخ، والشبكة العالمية لرصد المحيطات.
    Los expertos de la Misión en derechos humanos siguen supervisando un proyecto de observación de juicios en todo el país. UN ولا يزال خبراء حقوق اﻹنسان من البعثة يشرفون على مشروع لرصد المحاكمات في جميع أنحاء البلد.
    del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio: Fuerza de las Naciones Unidas de observación de la Separación UN تمويل عمليات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Dos efectivos de la Fuerza de las Naciones Unidas de observación de la Separación (FNUOS) sufrieron heridas leves durante esos ataques. UN وتعرَّض اثنان من حفظة السلام في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إلى إصابات طفيفة أثناء هذه الهجمات.
    Financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas de observación de la Separación UN تمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
    Tengo el honor de referirme a la Fuerza de las Naciones Unidas de observación de la Separación (FNUOS). UN أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La aeronave fue encontrada más tarde e inspeccionada por un equipo de la Misión de observación de la Comunidad Europea; no se encontró ningún cargamento. UN وقد عثر على الطائرة فيما بعد وجرى تفتيشها من جانب فريق مراقبي الجماعة اﻷوروبية العسكريين ولم تكتشف أية حمولة.
    El vuelo fue solicitado por la Fuerza Aérea Croata a través de un representante en Split de la Misión de observación de la Comunidad Europea. UN وورد طلب التحليق من سلاح الجو الكرواتي، عن طريق ممثل مراقبي الجماعة اﻷوروبية العسكريين في سبليت.
    Asistió también la Misión Permanente de observación de Palestina ante las Naciones Unidas. UN واشتركت في المؤتمر كذلك بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة.
    El mecanismo de observación de las Naciones Unidas sigue estudiando las demoras en los procedimientos de control de calidad. UN ولا تزال آلية المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة تحقق في أي تأخير يلاحظ في إجراءات كفالة الجودة.
    Sobre el terreno, la UNPROFOR estableció una cooperación eficaz con la Misión de observación de la Comunidad Europea. UN وعلى اﻷرض، تعاونت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعاونا فعالا مع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    No se ha autorizado el reingreso de las misiones de observación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), expulsadas en 1993, pese a los intensos esfuerzos internacionales. UN وإن بعثات المراقبة التي أرسلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي طردت في عام ١٩٩٣ لم يرخص لها بالعودة بالرغم من الجهود الدولية المكثفة تحقيقا لهذا الغرض.
    En consecuencia, se cerraron el cuartel general del sector occidental y los puestos de observación de Lubirizi y Kafunzo. UN وبناء عليه، تم إغلاق مقر القطاع الغربي ومركزي المراقبة في لوبيريزي وكافونزو.
    De 11 puestos de observación de nivel I y 9 de nivel II UN تم ذلك بالنسبة لما عدده 11 مركزا من مراكز المراقبة من المستوى 1، و 9 مراكز مراقبة من المستوى 2
    La segunda Cumbre de observación de la Tierra se celebró en Tokio el 25 de abril de 2004. UN 40 - وانعقد مؤتمر القمة الثاني المعني برصد الأرض، في طوكيو، في 25 نيسان/أبريل 2004.
    En otro incidente, un policía resultó gravemente herido cuando un puesto de observación de la policía en Ljumbarda, al sur de Pec, fue blanco de disparos efectuados por el ELK con armas de pequeño calibre. UN وفي حادث منفصل، أصيب واحد من أفراد الشرطة بجروح خطيرة حينما اشتبك مركز مراقبة تابع للشرطة في ليومباردا غرب بيك مع جيش تحرير كوسوفو الذي أطلق نيرانا من أسلحة صغيرة.
    Sería conveniente que se previera desde ahora la posibilidad de modificar la magnitud de la MISAB y transformarla en misión de observación de las Naciones Unidas. UN ومن المستصوب أن ينظر من اﻵن في إمكانية تعديل حجم البعثة وتحويل مهمتها إلى وجهة جديدة بوصفها قوة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Durante uno de dichos ataques aéreos, el 18 de junio, fue objeto de un ataque directo un puesto de observación de la ONURC, pero afortunadamente sin daño significativo para los soldados kenianos que lo ocupaban. UN وأثناء إحدى هذه الهجمات الجوية، التي حدثت في ١٨ حزيران/يونيه، تعرض أحد مواقع المراقبة التابع ﻷنكرو لهجوم مباشر ولكن لحسن الحظ لم يحدث ضرر كبير للجنود الكينيين الذين يحتلون الموقع.
    Sin embargo, la capacidad de observación de las Naciones Unidas había disminuido apreciablemente desde la salida de la MINURCAT. UN بيد أنّ قدرة الأمم المتحدة على المراقبة تقلصت بشكل ملحوظ منذ مغادرة البعثة.
    La Misión de observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. UN وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more