"de partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأطراف
        
    • من أصحاب
        
    • للأطراف
        
    • أجزاء
        
    • من الجهات
        
    • من أطراف
        
    • لأصحاب
        
    • لأجزاء
        
    • أطرافاً
        
    • أطرافا
        
    • لدى الأطراف
        
    • طرفين
        
    • من قبل الأطراف
        
    • للجهات
        
    • من جانب الأطراف
        
    Se espera poder crear una tupida red de Partes interesadas en la conmemoración del Año y sus actividades conexas. UN ويتوقع أن تتأسس شبكة قوية من الأطراف المهتمة، من أجل الاحتفال بالسنة الدولية، والأنشطة المتصلة بها.
    Creo que la República Checa se sumará al amplio número de Partes en el Estatuto de Roma en un futuro próximo. UN وأعتقد أن الجمهورية التشيكية ستنضم في المستقبل القريب إلى تلك المجموعة الواسعة من الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Presentó resúmenes de comunicaciones nacionales de Partes no incluidas en el anexo I sobre el tema de la vulnerabilidad y la adaptación. UN وقدم موجزاً لمقتطفات من البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بشأن موضوع شدة التأثر والتكيف.
    Para que la labor del Grupo de Trabajo fuera eficaz, éste debía contar con la colaboración de toda una serie de Partes interesadas. UN وقال إنه يرى إن هناك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الذين يجب إشراكهم لتكتسب أعمال الفريق العامل بذلك طابعا فعالا.
    producción para NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5 UN إنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Considerando que las disposiciones de Partes del Artículo 53 y las disposiciones del Artículo 107 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    Ello deja fuera a los grupos más débiles de Partes interesadas cuyo bienestar puede verse afectado por la empresa. UN وهذا يُبقي خارج إطار الحوار الجهات الضعيفة من الجهات صاحبة المصلحة التي قد تتأثر سلامة وجودها بالمشروع.
    Al momento de redactarse esta nota no se habían recibido otras contribuciones de Partes en apoyo de actividades adicionales en el marco del programa mundial. UN ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي.
    Teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    4. Comunicaciones nacionales de Partes incluidas en el anexo I de la Convención: UN 4- البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في مرفق الاتفاقية الأول:
    4. Comunicaciones nacionales de Partes incluidas en el anexo I de la Convención UN 4- البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Cuarenta y nueve procedían de Partes incluidas en el anexo I y 24 de Partes no incluidas en dicho anexo. UN وجاء تسعة وأربعون خبيراً من الأطراف المدرجة في المرفق الأول و24 خبيراً من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Se invitó asimismo a otros cuatro expertos de Partes no incluidas en el anexo I, pero no pudieron asistir. UN ودعي أربعة خبراء إضافيين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لكنهم لم يستطيعوا الحضور.
    El simposio fue el primero que reunió a un amplio grupo de Partes interesadas en la cuestión. UN وكانت هذه الندوة أول منتدى يجمع بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة المعنية بهذه المسألة.
    Dicho seminario reunió a una gran diversidad de Partes interesadas que reconocieron la necesidad urgente de reformar la gobernanza empresarial. UN فقد جمعت حلقة العمل طائفة واسعة من أصحاب المصالح الذين أقروا بالحاجة الملحة إلى إصلاح إدارة الشركات.
    La secretaría del ONUSIDA establece y mantiene alianzas y relaciones de colaboración con una serie de Partes interesadas muy diversas. UN وإن أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك تقيم وتحتفظ بشراكات وعلاقات تعاونية مع مجال واسع من أصحاب المصلحة.
    Las ONG como tales pueden facilitar las asociaciones y las relaciones con un espectro amplio, pero específico, de Partes interesadas. UN وبهذه الطريقة يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تيسّر الشراكات وتتعاون مع طائفة عريضة متخصصة من أصحاب المصلحة.
    Examen de las comunicaciones nacionales de Partes no incluidas en el anexo I UN النظر في البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    La ley otorga el derecho a la exención de Partes pertinentes del programa de estudios. UN وأن هناك حقاً قانونياً في الإعفاء من أجزاء من المنهاج الدراسي ذي الصلة.
    Han participado plenamente en los proyectos pertinentes grupos de Partes interesadas, con inclusión de las autoridades nacionales y municipales. UN وشاركت أفرقة من الجهات المعنية مشاركة كاملة في المشاريع ذات الصلة، كانت من بينها السلطات الوطنية وسلطات المدن؛
    Seis de estas comunicaciones eran de Partes que no figuran en el anexo I y dos de Partes que figuran en él. UN وكانت ست من هذه المذكرات من أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول وإثنتان من أطراف مدرجة في المرفق اﻷول.
    Las deliberaciones fueron una muestra clara del valor de reunir a un grupo representativo de Partes interesadas de todos los sectores y regiones del mundo. UN وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم.
    La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de Partes de Azerbaiyán. UN والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان.
    El número total de Partes en la Convención se eleva a 138: 121 Estados ribereños, 16 Estados sin litoral y una organización internacional. UN فهناك 121 دولة ساحلية، و 16 دولة غير ساحلية، ومنظمة دولية واحدة أطرافاً في الاتفاقية، ومجموعها 138 طرفاً.
    Participan en calidad de Partes interesadas y, al mismo tiempo, de encargados de adoptar decisiones sobre el terreno. UN وهي تعمل بصفتها أطرافا معنية ومشاركة، وفي الوقت نفسه جهات صانعة للقرارات على أرض الواقع.
    En las medidas de control se prevé la producción para satisfacer NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5. UN الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة.
    Sólo se permitirá hablar sobre el cierre del debate a dos representantes de Partes que se opongan a éste, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ويُعطى الإذن بالكلام بشأن إغلاق المناقشة لممثلي طرفين فقط يعارضان الإغلاق، ويُطرح الاقتراح فور ذلك للتصويت.
    El poder judicial sufre presiones del ejecutivo y tropieza con la corrupción de Partes interesadas. UN وتخضع الهيئة القضائية إلى تدخل المسؤولين التنفيذيين، وهي عرضة للفساد من قبل الأطراف المهتمة.
    Se celebró una reunión de Partes interesadas sobre asesoramiento y pruebas del VIH. UN وعُقد اجتماع للجهات المعنية بشأن تقديم الاستشارة والاختبار في مجال نقص المناعة البشرية.
    Expertos participantes de Partes que aún no habían presentado sus comunicaciones nacionales a la secretaría expusieron sus experiencias e informaron sobre las dificultades y problemas. UN وقام الخبراء المشتركون من جانب الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية إلى الأمانة بعرض الخبرات والمعلومات المتعلقة بالقيود والمشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more