El proyecto de política de seguridad nacional se presentará probablemente al Consejo de Ministros a principios de 2010. | UN | ومن المرجح أن يقدم مشروع سياسة الأمن الوطني إلى مجلس الوزراء في مطلع عام 2010. |
Escuchó una exposición informativa sobre el proyecto revisado de política de evaluación del UNFPA. | UN | استمع إلى إحاطة بشأن مشروع سياسة التقييم المنقحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
Una vez aprobado, el plan de mediano plazo es la principal directriz de política de la Organización y constituye el marco para la elaboración del presupuesto por programas. | UN | ومتى أجيزت الخطة المتوسطة اﻷجل أصبحت بمثابة الوجهة الرئيسية لسياسة المنظمة وشكلت إطارا ﻹعداد الميزانية البرنامجية. |
En la misma resolución, la Asamblea General afirmó que el marco estratégico constituiría la principal directriz de política de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيها رئيسيا للسياسات في الأمم المتحدة. |
El plan de mediano plazo es parte de la principal directriz de política de las Naciones Unidas. | UN | وتعد الخطة المتوسطة اﻷجل جزءا من التوجيه الرئيسي لسياسات اﻷمم المتحدة. |
2. Fortalecimiento de la función de evaluación y la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas | UN | تعزيز دور نتائج التقييم فيمــا يتعلق بتصميــم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
Escuchó una exposición informativa sobre el proyecto revisado de política de evaluación del UNFPA. | UN | استمع إلى إحاطة بشأن مشروع سياسة التقييم المنقحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Escuchó una exposición informativa sobre el proyecto revisado de política de evaluación del UNFPA. | UN | استمع إلى إحاطة بشأن مشروع سياسة التقييم المنقحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Aunque pueden utilizarse las ZFI como un instrumento más de política de las exportaciones, no pueden considerarse una alternativa a una reforma económica de amplio espectro. | UN | بإمكان منطقة تجهيز الصادرات أن توفر أداة إضافية من أدوات سياسة التصدير؛ إلا أنها ليست بديلاً لﻹصلاح الاقتصادي الشامل. |
En el Canadá, la Oficina de política de la Competencia aceptó el compromiso de Gillette de que no absorbería la empresa Wilkinson Sword mientras la Oficina realizara su investigación. | UN | وفي كندا قبِل مكتب سياسة المنافسة تعهداً بألا تستولي جيليت على ويلكنسون سورد، في انتظار نتيجة تحقيق المكتب. |
El Conjunto de principios y normas, adoptado en 1980, es el único instrumento internacional de aplicación universal en materia de política de competencia. | UN | وتمثﱢل مجموعة المبادئ والقواعد، التي اعتُمدت في عام ١٩٨٠، الصك الدولي الوحيد القابل للتطبيق عالميا بشأن سياسة المنافسة. |
Están en curso los preparativos para una reunión regional en la que se examinarán las consecuencias de política de los estudios. | UN | وتجري الاستعدادات لعقد اجتماع إقليمي لمناقشة اﻵثار المترتبة على هذه الدراسات في مجال السياسة العامة. |
El plan de mediano plazo es pues la principal directriz de política de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الخطة المتوسطة اﻷجل التوجيه الرئيسي في مجال السياسة العامة لﻷمم المتحدة. |
Tiene estudios de posgrado en el Instituto Alemán de política de Desarrollo, de Berlín. | UN | وأجرى دراسات عليا بالمعهد اﻷلماني لسياسة التنمية ببرلين. |
1985 a 1986: Alto consejero de política de la Sección de asesoramiento sobre normas y procedimientos para la cooperación bilateral de la Dirección General de Cooperación Internacional | UN | 1985-1986: مستشار أقدم للسياسات في القسم الاستشاري المعني بالسياسات والإجراءات التابع للإدارة العامة للتعاون الدولي |
Entre los mayores éxitos conseguidos hasta la fecha figura la elaboración de un proyecto de política de microfinanzas. | UN | وتشمل أهم الإنجازات حتى الآن وضع مشروع لسياسات التمويل البالغ الصغر. |
C. Fortalecimiento de la función de evaluación y de la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas | UN | تعزيـز دور نتائـج التقييـم فيما يتعلـق بتصميــم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
El plan de mediano plazo es pues la principal directriz de política de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل الخطة المتوسطة اﻷجل التوجيه الرئيسي في مجال السياسات العامة لﻷمم المتحدة. |
En la introducción del plan se pondrán de relieve las orientaciones y prioridades de política de las Naciones Unidas en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | تبرز المقدمة التوجهات واﻷولويات المتعلقة بسياسات اﻷمم المتحدة في إطار منظومتها. |
Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Después de su aprobación por la Asamblea General, el plan de mediano plazo constituirá la principal directriz de política de las Naciones Unidas en que se: | UN | تشكل الخطة المتوسطة الأجل بعد اعتمادها من الجمعية العامة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة للأمم المتحدة وتقوم بما يلي: |
En consecuencia, las alternativas de política de la UNCTAD se granjearon un puesto en la agenda económica mundial. | UN | وقد ضمن ذلك للخيارات السياساتية للأونكتاد مكانا على جدول الأعمال الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
La organización, que se precia de su agilidad y su capacidad para reunir personas de múltiples disciplinas y organizaciones, a menudo aborda temas de política de importancia crucial que otras entidades no cubren a cabalidad. | UN | ويفتخر الاتحاد بتحركه السريع وبقدرته على جمع أناس من الكثير من التخصصات والمنظمات على صعيد واحد، وكثيرا ما يعالج موضوعات حاسمة تتعلق بالسياسة العامة لا تغطيها منظمات أخرى بشكل جيد. |
Al Comité le preocupa sin embargo el retraso en la adopción y puesta en marcha del proyecto de política de Salud Mental de 2007. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
Las directrices de política de la Unión Europea establecen que la pena de muerte no puede llevarse a cabo en público ni de ninguna otra forma degradante. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسة الاتحاد الأوروبي على عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام علنا أو بأي طريقة أخرى مهينة. |
Se adoptaron varias opiniones análogas a la adoptada por el Primer Foro Mundial de política de las Telecomunicaciones con respecto a la promoción e introducción de las comunicaciones personales mundiales móviles por satélite. | UN | واعتمدت عدة آراء شبيهة بالرأي الذي اعتمده المحفل العالمي الأول للسياسات المتعلقة بالاتصالات بخصوص ترويج وادخال خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل. |