"de precios de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أسعار
        
    • أسعار المواد
        
    • لأسعار المواد
        
    • القياسية لأسعار
        
    • وتسعيرها
        
    Entre los factores que influyen en el nivel de precios de los productos agrícolas no se puede desestimar la importancia de las subvenciones que conceden muchos países industrializados a sus sectores agrícolas. UN وليس أقل ما يؤثر في أسعار المنتجات الزراعية دعم العديد من البلدان الصناعية لمنتجاتها الزراعية.
    La gestión de las grandes fluctuaciones de precios de los productos básicos es una ardua tarea para los gobiernos y las empresas. UN لذا فإن التعامل مع التقلبات الكبرى في أسعار السلع الأساسية مهمة جسيمة بالنسبة للحكومات والمؤسسات التجارية.
    Los efectos de la actual crisis de precios de los alimentos y de la energía, y la evolución de la crisis financiera también deben analizarse objetivamente. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    En este caso, las corrientes de capital pueden provocar variaciones excesivas de los tipos de cambio, expansión crediticia, burbujas de precios de los activos e inestabilidad financiera. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Medidas para reducir los efectos de la inestabilidad de precios de los alimentos UN التدابير المتخذة لاحتواء الآثار المترتبة على تقلب أسعار المواد الغذائية
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; UN وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة الأصلية، ولا تعدَّل لتظهر آثار التغير في أسعار السلع والخدمات.
    Puede actuar también como un necesario amortiguador frente a las fluctuaciones de precios de los productos del petróleo. " UN ويمكن لذلك أن يشكل أيضا حماية نحتاجها بشدة ضد التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية " .
    :: Que la combinación de dichos subsidios con el desproporcionado aumento de los costos de producción, y de precios de los alimentos, agravan esas distorsiones y hacen recaer el mayor peso de la crisis, sobre los países empobrecidos. UN :: إن هذه الإعانات والارتفاع غير المتناسب في أسعار الإنتاج وأسعار الأغذية عوامل تؤدي إلى تفاقم هذه التشوهات وتلقي بالعبء الأكبر من الأزمة على كاهل البلدان الفقيرة.
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; UN وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة التاريخية، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛
    Las recientes subidas de precios de los alimentos y los combustibles han empujado a la pobreza a un número de personas que se estima en 100 millones, sobre todo en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وتذهب التقديرات إلى أن الزيادات الأخيرة في أسعار الأغذية والطاقة دفعت نحو 100 مليون شخص إلى هوة الفقر، معظمهم في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    A este respecto, el FMI ha adoptado medidas para prestar más atención a los riesgos financieros, incluidas las burbujas de precios de los activos, el apalancamiento, la concentración del riesgo en grandes bancos y los riesgos ocultos o no registrados en los balances. UN وفي هذا الصدد، اتخذ الصندوق خطوات لإيلاء مزيد من الاهتمام إلى المخاطر المالية، بما في ذلك الارتفاع الوهمي في أسعار الأصول، والفعالية المالية، وتركز المخاطر في المصارف الكبيرة، والكشف عن بيانات الميزانية الخفية أو الخارجة عن الميزانية.
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; UN وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة التاريخية، ولا يجري تعديلها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛
    De conformidad con el criterio de prestigiosos analistas internacionales, de un 30% a un 40% de las alzas de precios de los " commodities " o productos básicos obedece al impacto o influencia que tiene la especulación financiera en los contratos de futuro. UN فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة.
    Los estados financieros del Centro se preparan sobre la base de la contabilidad de los costos iniciales y no se ajustan de modo que reflejen los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios. UN تُعَدُّ البيانات المالية للمركز على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة الأصلية، ولا تُعَدَّل لتبيِّن آثار التغير الناجم في أسعار السلع والخدمات.
    35. [En los últimos años, la naturaleza de la cooperación internacional para hacer frente a las fluctuaciones de precios de los productos básicos y a la financiación compensatoria ha cambiado, prefiriéndose los métodos basados en el mercado. UN ٥٣- ]إن طبيعة التعاون الدولي لمعالجة التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية والتمويل التعويضي تغيرت في السنوات اﻷخيرة لصالح النهج القائمة على السوق.
    El índice de los precios de los alimentos, la única categoría de productos no derivados del petróleo en la cual se registraron ganancias, aumentó más de un 10% en los tres primeros trimestres como consecuencia de los importantes aumentos de precios de los cereales. UN ١٠٦ - وارتفع مؤشر أسعار اﻷغذية، وهي الفئة الوحيدة الرئيسية من السلع اﻷساسية غير الوقودية التي سُجل فيها ربح، بنسبة تربو على ١٠ في المائة في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى نتيجة الزيادة الكبرى في أسعار الحبوب.
    Estas afectaciones estuvieron dadas, entre otras razones, por las diferencias de precios de los productos importados, en comparación con los precios de esos productos en el mercado de los Estados Unidos. UN ٨ - وتُعزى هذه اﻵثار، في جملة أمور، للفارق في أسعار المنتجات المستوردة بالمقارنة مع أسعار المنتجات ذاتها في سوق الولايات المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno se ha esforzado por convertir los ingresos en materia de exportaciones que surgen de los recientes aumentos de precios de los minerales en beneficios para el desarrollo, adoptando medidas de rápido impacto relativas a la reducción de la pobreza y la generación de ingresos, dentro del marco de sus objetivos de desarrollo del Milenio nacionales. UN ومع ذلك، حاولت الحكومة تحويل إيرادات الصادرات الناتجة عن الزيادات في أسعار الفلزات في الآونة الأخيرة إلى مكاسب إنمائية باعتماد تدابير سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، في إطار أهدافها الإنمائية الوطنية للألفية.
    En los últimos meses se han producido altercados causados por los alimentos en varios países, y algunos gobiernos han puesto en marcha medidas para limitar la subida de precios de los alimentos en el mercado interno y para evitar una caída del consumo. UN وفي الشهور الأخيرة، شهدت بعض البلدان أعمال شغب مرتبطة بمشكلة الغذاء، ونفذت بعض الحكومات في جميع أنحاء العالم سلسلة من التدابير التي تهدف إلى الحد من الزيادة في أسعار الأغذية المحلية ومنع انخفاض الاستهلاك.
    El índice de precios de los productos básicos agrícolas ha experimentado un rápido aumento, debido a los déficits de oferta ocasionados por las condiciones meteorológicas adversas y la fuerte demanda de las economías emergentes de Asia. UN وشهد مؤشرا أسعار المواد الخام الزراعية زيادة حادة بسبب أوجه النقص في العرض الناجمة عن الأحوال الجوية الرديئة والطلب القوي في الاقتصادات الآسيوية الناشئة.
    Aunque el índice de precios de los alimentos de 2009 fue en promedio inferior en un 17% al promedio de 2008, los precios fueron un 11% más elevados que en 2007. UN وفي حين وصل متوسط الرقم القياسي لأسعار المواد الغذائية في عام 2009 إلى 17 في المائة، وهو أدنى من المتوسط في عام 2008، فقد ظلت الأسعار مرتفعة بنسبة 11 في المائة عما كانت عليه في عام 2007.
    Gráfico 2 Índices de precios de los productos básicos, 1980 - 1999 UN الشكل الثاني - الأرقام القياسية لأسعار السلع الأساسية الأولية، 1980-1999
    Servicios sostenibles de financiación y determinación de precios de los servicios municipales UN التمويل المستدام لخدمات البلديات وتسعيرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more