No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة. |
C. Red Sea Corporation y otras empresas de propiedad del Frente Popular para la Democracia y la Justicia | UN | جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة |
Otro proyecto, aún en estudio, se refiere a los medios de difusión públicos de propiedad del Estado. | UN | وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة. |
Reconociendo la tendencia general a la privatización de los recursos minerales de propiedad del Estado, | UN | وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين، |
Sin embargo, destacaré los principios en que esa ayuda se fundamenta: es un complemento de la labor de la UNTAET, de los organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales; aspira a la participación de los ciudadanos de Timor Oriental y busca promover en ellos un sentimiento de propiedad del proceso de transición. | UN | ولن أستعرض القائمة الطويلة للمساعدات الثنائية التي تقدمها البرتغال لتيمور الشرقية لأنها طرحت بالفعل في محافل أخرى، غير أني سأسلط الضوء على المبادئ التي تستند إليها: إنها تستكمل عمل الإدارة الانتقالية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية؛ وتسعى إلى تحقيق مشاركة مواطني تيمور الشرقية؛ وتعمل على تعزيز ملكيتهم للعملية الانتقالية. |
Pese a ello, sin embargo, ha habido quejas de la oposición en el sentido de que los periódicos y los servicios de radiodifusión de propiedad del Estado se inclinan en favor del partido en el poder. | UN | ولكن قدمت المعارضة، بالرغم من ذلك، بعض الشكاوى عن تحيز الصحف وخدمات اﻹذاعة المملوكة للدولة لصالح الحزب الحاكم. |
El sistema brasileño, de propiedad del personal que presta los servicios, promueve el desarrollo de cooperativas médicas de propiedad de los usuarios. | UN | وفي البرازيل يشجع النظام المملوك للممولين التعاونيات الصحية المملوكة للمستفيدين. |
Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام. |
iv) Velar por que la instrucción en todos los niveles se impartiera en los edificios escolares existentes de propiedad del Estado; y | UN | `٤` ضمان تقديم التعليم في كافة المستويات في المباني المدرسية القائمة المملوكة للدولة؛ و |
:: Mejorar el control de las armas de fuego de propiedad del Estado; | UN | :: تحسين مراقبة الأسلحة النارية المملوكة للدولة؛ |
El párrafo 8, debería decir: Velar por la rendición de cuentas respecto de todas las armas de propiedad del Estado y por su necesaria localización eficaz. | UN | الفقرة 8 كفالة المساءلة عن جميع الأسلحة المملوكة للدولة والصادرة عنها، وتحديد مصدرها على النحو اللازم. |
La mayoría de las agencias congoleñas no han podido competir con las agencias de propiedad del EPR o de Rwanda. | UN | وقد تبين لمعظم أصحاب المكاتب الكونغولية أنه تستحيل منافسة المكاتب المملوكة من رواندا أو من الجيش الوطني الرواندي. |
En opinión del Estado Parte, se observaban las debidas precauciones en todas las operaciones de tala realizadas en bosques de propiedad del Estado en Finlandia septentrional. | UN | وترى الدولة الطرف أنه تم إيلاء العناية الواجبة في جميع عمليات قطع الأشجار التي جرت في الغابات المملوكة للدولة في شمال فنلندا. |
1.6 Únicamente los bancos de propiedad del Estado pueden dedicarse al cambio de divisas, incluidas las remesas del exterior. | UN | 1-6 ولا يسمح إلا للمصارف المملوكة للدولة بالاتجار بالعملة الأجنبية، بما في ذلك التحويلات المالية الخارجية. |
La liberalización de las empresas o los activos de propiedad del Estado está casi terminada en Jamaica. | UN | وقد أوشكت عملية تحرير المشاريع أو الأصول المملوكة للدولة على الانتهاء في جامايكا. |
27. Las pérdidas o daños sufridos durante el transporte se reembolsarán cuando el equipo de propiedad del contingente sufra daños importantes durante el transporte. | UN | 27 - الفقد أو التلف الذي يحدث أثناء النقل تسدَّد تكاليفه عند حدوث تلف ملموس للمعدَّات المملوكة للوحدات أثناء النقل. |
Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. | UN | كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة. |
La CEPA recomienda un enfoque cauteloso y adaptado a cada caso con respecto a las ventas, totales o parciales, de acciones de empresas de propiedad del Estado y controladas y administradas por éste. | UN | وإنما هي تدعو إلى توخي الحرص في عمليات بيع جميع أسهم الشركات التي تملكها وتراقبها وتشغلها الدولة أو بيع جزء من أسهمها، والنظر في كل عملية على حدة. |
El asentamiento estaba ubicado en terrenos de propiedad del Rector y del Consejo de Dirección de la Universidad de Patras. | UN | وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها. |
Además, esas instituciones públicas pueden, en algunos casos, ponerse a la vanguardia de la promoción de nuevas tecnologías e innovaciones desde industrias de propiedad del Estado, cuando proceda. | UN | وعلاوة على ذلك، بوسع هذه المؤسسات الحكومية، في بعض الحالات، أن تقوم بدور رائد في مجال التكنولوجيات الجديدة وتشجع الابتكار ضمن الصناعة التي يملكها القطاع العام حيثما يكون ذلك مناسبا. |
En 1996 hubo dos casos en que equipo de propiedad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se traspasó o prestó a oficinas sobre el terreno del Tribunal. | UN | وكان هناك حالتان في عام ١٩٩٦ نقلت فيهما معدات مملوكة ﻹدارة عمليات حفظ السلام أو تم تأجيرها للمكاتب الميدانية للمحكمة. |
El plan KUPEDES (Kredit Umum Pedesaan - Crédito Rural General) funciona por conducto de las subfiliales de las aldeas a nivel de subdistritos del banco comercial de propiedad del Gobierno, el Bank Rakyat Indonesia. | UN | ويعمل مشروع الائتمان الريفي العام من خلال فروع القرية على مستوى اﻷقسام الفرعية من مصرف راكيات إندونيسيا، وهو مصرف تجاري مملوك للحكومة. |
166. En relación con las reclamaciones por pérdida de bienes materiales en Kuwait, el Grupo exige pruebas suficientes de que el bien reclamado a) era de propiedad del reclamante y b) estaba en Kuwait el 2 de agosto de 1990. | UN | 166- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسارة اللاحقة بالممتلكات الملموسة في الكويت، يطلب الفريق توفير أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المزعومة كانت (أ) ملكاً لصاحب المطالبة، و(ب) موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |