"de propiedad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المملوكة
        
    • التي تملكها
        
    • ملكيتهم
        
    • في امتﻻكها
        
    • تعود ملكيتها إلى رئيس
        
    • التي يملكها القطاع
        
    • مملوكة
        
    • مملوك للحكومة
        
    • ملكاً لصاحب
        
    No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. UN ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة.
    C. Red Sea Corporation y otras empresas de propiedad del Frente Popular para la Democracia y la Justicia UN جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة
    Otro proyecto, aún en estudio, se refiere a los medios de difusión públicos de propiedad del Estado. UN وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة.
    Reconociendo la tendencia general a la privatización de los recursos minerales de propiedad del Estado, UN وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين،
    Sin embargo, destacaré los principios en que esa ayuda se fundamenta: es un complemento de la labor de la UNTAET, de los organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales; aspira a la participación de los ciudadanos de Timor Oriental y busca promover en ellos un sentimiento de propiedad del proceso de transición. UN ولن أستعرض القائمة الطويلة للمساعدات الثنائية التي تقدمها البرتغال لتيمور الشرقية لأنها طرحت بالفعل في محافل أخرى، غير أني سأسلط الضوء على المبادئ التي تستند إليها: إنها تستكمل عمل الإدارة الانتقالية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية؛ وتسعى إلى تحقيق مشاركة مواطني تيمور الشرقية؛ وتعمل على تعزيز ملكيتهم للعملية الانتقالية.
    Pese a ello, sin embargo, ha habido quejas de la oposición en el sentido de que los periódicos y los servicios de radiodifusión de propiedad del Estado se inclinan en favor del partido en el poder. UN ولكن قدمت المعارضة، بالرغم من ذلك، بعض الشكاوى عن تحيز الصحف وخدمات اﻹذاعة المملوكة للدولة لصالح الحزب الحاكم.
    El sistema brasileño, de propiedad del personal que presta los servicios, promueve el desarrollo de cooperativas médicas de propiedad de los usuarios. UN وفي البرازيل يشجع النظام المملوك للممولين التعاونيات الصحية المملوكة للمستفيدين.
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    iv) Velar por que la instrucción en todos los niveles se impartiera en los edificios escolares existentes de propiedad del Estado; y UN `٤` ضمان تقديم التعليم في كافة المستويات في المباني المدرسية القائمة المملوكة للدولة؛ و
    :: Mejorar el control de las armas de fuego de propiedad del Estado; UN :: تحسين مراقبة الأسلحة النارية المملوكة للدولة؛
    El párrafo 8, debería decir: Velar por la rendición de cuentas respecto de todas las armas de propiedad del Estado y por su necesaria localización eficaz. UN الفقرة 8 كفالة المساءلة عن جميع الأسلحة المملوكة للدولة والصادرة عنها، وتحديد مصدرها على النحو اللازم.
    La mayoría de las agencias congoleñas no han podido competir con las agencias de propiedad del EPR o de Rwanda. UN وقد تبين لمعظم أصحاب المكاتب الكونغولية أنه تستحيل منافسة المكاتب المملوكة من رواندا أو من الجيش الوطني الرواندي.
    En opinión del Estado Parte, se observaban las debidas precauciones en todas las operaciones de tala realizadas en bosques de propiedad del Estado en Finlandia septentrional. UN وترى الدولة الطرف أنه تم إيلاء العناية الواجبة في جميع عمليات قطع الأشجار التي جرت في الغابات المملوكة للدولة في شمال فنلندا.
    1.6 Únicamente los bancos de propiedad del Estado pueden dedicarse al cambio de divisas, incluidas las remesas del exterior. UN 1-6 ولا يسمح إلا للمصارف المملوكة للدولة بالاتجار بالعملة الأجنبية، بما في ذلك التحويلات المالية الخارجية.
    La liberalización de las empresas o los activos de propiedad del Estado está casi terminada en Jamaica. UN وقد أوشكت عملية تحرير المشاريع أو الأصول المملوكة للدولة على الانتهاء في جامايكا.
    27. Las pérdidas o daños sufridos durante el transporte se reembolsarán cuando el equipo de propiedad del contingente sufra daños importantes durante el transporte. UN 27 - الفقد أو التلف الذي يحدث أثناء النقل تسدَّد تكاليفه عند حدوث تلف ملموس للمعدَّات المملوكة للوحدات أثناء النقل.
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    La CEPA recomienda un enfoque cauteloso y adaptado a cada caso con respecto a las ventas, totales o parciales, de acciones de empresas de propiedad del Estado y controladas y administradas por éste. UN وإنما هي تدعو إلى توخي الحرص في عمليات بيع جميع أسهم الشركات التي تملكها وتراقبها وتشغلها الدولة أو بيع جزء من أسهمها، والنظر في كل عملية على حدة.
    El asentamiento estaba ubicado en terrenos de propiedad del Rector y del Consejo de Dirección de la Universidad de Patras. UN وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها.
    Además, esas instituciones públicas pueden, en algunos casos, ponerse a la vanguardia de la promoción de nuevas tecnologías e innovaciones desde industrias de propiedad del Estado, cuando proceda. UN وعلاوة على ذلك، بوسع هذه المؤسسات الحكومية، في بعض الحالات، أن تقوم بدور رائد في مجال التكنولوجيات الجديدة وتشجع الابتكار ضمن الصناعة التي يملكها القطاع العام حيثما يكون ذلك مناسبا.
    En 1996 hubo dos casos en que equipo de propiedad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se traspasó o prestó a oficinas sobre el terreno del Tribunal. UN وكان هناك حالتان في عام ١٩٩٦ نقلت فيهما معدات مملوكة ﻹدارة عمليات حفظ السلام أو تم تأجيرها للمكاتب الميدانية للمحكمة.
    El plan KUPEDES (Kredit Umum Pedesaan - Crédito Rural General) funciona por conducto de las subfiliales de las aldeas a nivel de subdistritos del banco comercial de propiedad del Gobierno, el Bank Rakyat Indonesia. UN ويعمل مشروع الائتمان الريفي العام من خلال فروع القرية على مستوى اﻷقسام الفرعية من مصرف راكيات إندونيسيا، وهو مصرف تجاري مملوك للحكومة.
    166. En relación con las reclamaciones por pérdida de bienes materiales en Kuwait, el Grupo exige pruebas suficientes de que el bien reclamado a) era de propiedad del reclamante y b) estaba en Kuwait el 2 de agosto de 1990. UN 166- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسارة اللاحقة بالممتلكات الملموسة في الكويت، يطلب الفريق توفير أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المزعومة كانت (أ) ملكاً لصاحب المطالبة، و(ب) موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more