"de prorrogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمديد
        
    • بتمديد
        
    • لتمديد
        
    • في تجديد
        
    • بتجديد
        
    • بمد
        
    • تمدد
        
    • توسيع نطاق تلك
        
    • بالتمديد
        
    • بأن يمدد
        
    • تمديدَ
        
    • سيمدد
        
    La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. UN وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007.
    Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. UN ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة.
    Mi delegación celebra la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado que la Conferencia aprobara ayer sin someterla a votación. UN ويرحب وفدي بالمقرر الخاص بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى، والذي اعتمده المؤتمر دون تصويت باﻷمس.
    Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al fiscal pidiendo la prórroga. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    Mi delegación quisiera reafirmar nuestro firme apoyo a la idea de prorrogar el TNP más allá de su fecha de expiración, que es el año 1995. UN ويود وفدي أن يؤكد على تأييدنا القوي لتمديد المعاهدة إلى ما بعد تاريخ انتهاء سريانها في عام ١٩٩٥.
    Por eso, acogemos con beneplácito la decisión de los Estados Unidos de América de prorrogar su moratoria. UN ولهذا فإننا نرحب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية تمديد وقفها الاختيــاري.
    Al respecto, es para nosotros un nuevo motivo de preocupación la negativa de Belgrado de prorrogar el mandato de las misiones a largo plazo de la CSCE. UN وفي هذا الصدد، فإننــا نرى في رفض بلغراد تمديد ولاية بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون الطويلة اﻷجل سببا آخر يدعو الى القلق.
    Las repercusiones que tienen esas demoras son considerables sobre todo en la necesidad de prorrogar los proyectos. UN واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع.
    En consecuencia, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la ONUSOM II por un período de un mes. UN وعلى هذا فقد يود المجلس أن ينظر في تمديد الولاية الخاصة بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة شهر.
    La decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa un logro de significación histórica. UN فقرار تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى يمثل إنجازا ذا أهمية تاريخية.
    La decisión de largo alcance de prorrogar el TNP ha cimentado el principio de la no proliferación convirtiéndola en una regla de carácter obligatorio en la conducta internacional. UN فالتصميم البعيد النظر على تمديد معاهدة عدم الانتشار قد عزز مبدأ عدم الانتشار بجعله قانونا ملزما للسلوك الدولي.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para reiterar su satisfacción por el resultado: la decisión de prorrogar el Tratado indefinidamente. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Nueva Zelandia se adhirió a la decisión adoptada por consenso en 1995 de prorrogar el TNP en forma indefinida. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء عام 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    En este sentido acogemos con beneplácito las decisiones de las Potencias poseedoras de armas nucleares de prorrogar su moratoria de ensayos, y lamentamos muchísimo que esta moratoria haya sido violada recientemente. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها الاختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف الاختياري قد تم انتهاكه توا.
    De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. UN وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف.
    Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى.
    Ciertamente la decisión de las Partes de prorrogar indefinidamente el Tratado sin proceder a votación hace honor a la habilidad política de todas las partes interesadas. UN لتمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمّى، هو فضل يرجع إلى حكمة جميع اﻷطراف المعنية.
    Por ello es que nos sumamos a la decisión oficial de prorrogar indefinidamente el TNP. UN وكان هذا هو السبب الكامن وراء تأييدنا لتمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لا نهائيا بشكل رسمي.
    En tal sentido, pienso presentar una carta al Consejo durante el mes de agosto, en la que le pediré que considere la posibilidad de prorrogar el mandato de la FPNUL. UN وفي هذا الصدد، فإني أعتزم توجيه رسالة إلى المجلس خلال شهر آب/أغسطس أطلب إليه فيها أن ينظر في تجديد ولاية القوة.
    Los sucesos ocurrieron cuando un grupo de presos quemaron un catre de madera en protesta por la decisión de prorrogar la detención de cuatro personas la víspera de su liberación. UN ووقع الحادث بعد أن قامت مجموعة من المحتجزين بإحراق سرير خشبي للسجن احتجاجا على قرار قضى بتجديد احتجاز أربعة أشخاص قبل يوم واحد من حلول موعد إطلاق سراحهم.
    En vista de lo antedicho estoy dispuesto a estudiar la propuesta de prorrogar el mandato de la Verjovna Rada por un año más. UN وأنا على استعداد، إذا أخذنا كل ذلك في الاعتبار، للنظر في المقترحات المتعلقة بمد فترة صلاحية المجلس اﻷعلى لمدة عام آخر.
    Sin embargo cabe recordar que la Comisión no podrá permitirse el lujo de prorrogar sus reuniones más allá de la tercera semana ni de celebrar sesiones por la noche ni en los fines de semana. UN واستدرك أن يقولوا إنه ينبغي التذكير بأن اللجنة ليس لها أن تمدد جلساتها إلى ما بعد الأسبوع الثالث أو أن تعقد جلسات مسائية أو جلسات في أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio de los mandatos ministeriales de Doha y Hong Kong sobre las subvenciones a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen las subvenciones que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevas subvenciones de esa índole o de prorrogar o reforzar las existentes. UN وفي ضوء حالة موارد مصائد الأسماك ودون المساس بالولايات المتعلقة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك المنصوص عليها في خطة الدوحة وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري ولضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares era parte integrante de la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares adoptada en 1995. UN وتعتبر معاهدة حظر التجارب جزءا لا يتجزأ من قرار عام 1995 القاضي بالتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    9. Hace suya la decisión del Secretario General de prorrogar hasta fines del Decenio el mandato del Comité Directivo de las Naciones Unidas para el Decenio, establecido en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 42/169, de 11 de diciembre de 1987, y 44/236; UN ٩ - تؤيد قرار اﻷمين العام بأن يمدد إلى نهاية العقد ولاية لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية المعنية بالعقد، المنشأة عملا بقراري الجمعية العامة ٢٤/٩٦١ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ وقرارها ٤٤/٦٣٢؛
    El prorrateo de esas cantidades está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. UN وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لقرار مجلس الأمن تمديدَ ولاية البعثة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar la notificación, de conformidad con la nota iii) de la parte I del anexo B del Convenio, y considerar la posibilidad de prorrogar la producción y el uso por un período adicional de diez años. UN وقد يتراءى لمؤتمر الأطراف أن يستعرض الإخطار، عملاً بالملاحظة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء للاتفاقية، وأن ينظر فيما إذا كان سيمدد ذلك الإنتاج والاستخدام لفترة 10 سنوات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more