Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 | UN | بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001 |
Recomendaciones aprobadas sobre las mejoras de los sistemas nacionales de registro de las tierras. | UN | التوصيات المعتمدة بشأن إدخال تحسينات على نظم تسجيل الأراضي على الصعيد الوطني. |
Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 | UN | بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001 |
Ese sistema será reemplazado a fines de año por la versión húngara del sistema centroeuropeo de registro de casos particulares. | UN | ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات. |
Desde mediados de 1995 existe en todo el país un sistema de registro de SIDA. | UN | وأدخل نظام لتسجيل حالات اﻹيدز على صعيد البلاد بأسرها منذ منتصف عام ١٩٩٥. |
:: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
También recomienda que el Estado Parte mejore como sigue el sistema de registro de nacimientos: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين نظام تسجيل المواليد عن طريق الإجراءات التالية: |
También mejorará el sistema de registro de denuncias a nivel nacional y local. | UN | وستحسن من نظام تسجيل الشكاوى على كل من المستوى الوطني والمحلي. |
iii) Las tarjetas mensuales de registro de asistencia no tenían firma de autorización; | UN | ' 3` عدم توقيع بطاقات تسجيل الحضور الشهرية من أجل اعتمادها؛ |
Solicitudes de registro de candidaturas no más de 60% de un mismo género. | UN | لا تتجاوز طلبات تسجيل الترشيحات 60 في المائة من الجنس الواحد. |
También se penaliza ahora a quienes revelen información sobre los números de registro de residentes a cambio de retribuciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر. |
Continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. | UN | ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي. |
Se está llevando adelante un plan experimental de reforma del sistema de registro de tierras con el objetivo de extender títulos de propiedad sobre las actuales viviendas del sector público. | UN | ويجري تنفيذ مخطط ريادي ﻹصلاح نظام تسجيل اﻷراضي بهدف إصدار سندات التملك لﻹسكان العام القائم. |
Letonia ya ha determinado el número actual de ciudadanos por medio de un proceso de registro de sus residentes. | UN | وقد حددت لاتفيا بالفعل من هم مواطنوها في الوقت الحالي عن طريق عملية تسجيل للمقيمين. |
Pregunta 13: ¿Es preciso modificar el reglamento de registro de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre por lo que respecta a los objetos aeroespaciales? | UN | السؤال ١٣: هل هناك حاجة لتغيير قواعد تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية الجوية؟ |
En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي. |
Todas las páginas de un documento están marcadas con números de registro de pruebas únicos, para su identificación fácil y presentación en el Tribunal. | UN | وأصبحت كل صفحة من صفحات الوثيقة الواحدة تحمل أرقاما فريدة لتسجيل الأدلة من أجل تسهيل التعرف عليها وتقديمها إلى المحكمة. |
Además, opera " Televisión Martí " , contra cuyo funcionamiento existe incluso un dictamen de la Junta Internacional de registro de Frecuencias. | UN | وثمة محطة تلفزيون أيضا وهي محطة تلفزيون مارتي، التي تعمل بما يخالف قرار اللجنة الدولية لتسجيل الترددات. |
Este proyecto abarca la aplicación de un sistema de registro de población penal, un sistema de administración penal, la capacitación de funcionarios de prisiones y la renovación de ciertos centros de detención. | UN | ويتألف المشروع من تنفيذ نظام لتسجيل السجناء، ونظام للادارة الجنائية، وتدريب لحراس السجون، وتجديد بعض مراكز الاحتجاز. |
Se informa de que el procedimiento oficial de registro de la Fundación Soros no llegó a seguirse de modo completo. | UN | وقيل إن اﻹجراءات الرسمية لتسجيل مؤسسة سوروس لم تكتمل. |
DATOS de registro de LOS OBJETOS ESPACIALES LANZADOS POR | UN | بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها |
El Tribunal de Empresas de Osijek ha recibido solicitudes de registro de 31 empresas. | UN | وتقدمت٣١ شركة للتسجيل لدى محكمة أوسيجيك التجارية. |
La Ley de extranjería establece también los procedimientos de registro de extranjeros y regula su residencia y circulación dentro del territorio. | UN | ويؤذن له بالدخول من الجهة المختصة وكذا الإجراءات المتعلقة بتسجيل الأجانب وتنظيم إقامتهم وتنقلاتهم داخل البلاد. |
Estos agentes tenían derecho de emitir certificados de registro de aviones, situación que provocó la corrupción total del registro de aviación de Liberia. | UN | وكان هؤلاء الوكلاء يتمتعون بحق إصدار شهادات تسجيل الطائرات، وهو وضع أدى إلى الإفساد التام لسجل الطيران الليبري. |
También habrán de elegir a un representante de la sociedad que presentará la solicitud de registro de esta última. | UN | كما ينبغي عليهم انتخاب ممثل للجمعية يقوم بتعبئة استمارة الطلب المتعلق بتسجيل الجمعية. |
Esa tarea se podría confiar al servicio oficial de registro de sepulturas del Estado. En otro caso, habría que establecer y poner en marcha un sistema complementario para registrar los detalles de los fallecimientos y del internamiento de personas protegidas. | UN | وقد تناط هذه المهمة بالدائرة الحكومية الرسمية المعنية بتسجيل القبور؛ وإذا لم يكن الأمر كذلك، لا بد من إنشاء وتشغيل نظام تكميلي لتسجيل تفاصيل الوفاة واحتجاز الأشخاص المحميين. |
La Administración manifestó que el ACNUR está decidido a mejorar sus sistemas y procedimientos de registro de beneficiarios. | UN | ٨ - قالت اﻹدارة إن المفوضية ملتزمة بتحسين إجراءاتها ونظمها الخاصة بتسجيل المستفيدين. |
El proyecto de ley de registro de los matrimonios hindúes no había prosperado. | UN | ولم يتحقق تقدم فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بتسجيل الزواج الهندوسي. |
Crear una unidad de formación en materia de estado civil y de ampliación de sus funciones y elaborar programas de formación adaptados a la futura modernización del sistema de registro de los nacimientos; | UN | تطوير وحدة التدريب للسجل المدني وتوسيع مهامها ووضع برامج تدريبية مخططة بما يتلاءم مع التحديث المستقبلي للسجل المدني؛ |
La Misión también ha instalado un sistema automatizado de registro de asistencia basado en el que se utiliza en la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | واعتمدت البعثة أيضا نظاما آليا لسجلات الدوام يستند إلى النظام المستخدم في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Los proveedores siguen actualizando su información en el nuevo portal de registro de proveedores en línea, el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas | UN | ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت |
El aumento de las cifras entre 1993 y 1997 puede que se deba a la presentación de informes más exhaustivos a raíz de haberse implantado la obligatoriedad de comunicar los casos de cáncer mamario al haber entrado en vigor la Ley de registro de cánceres de 1993. | UN | والزيادة في معدلات التسجيل من عام 1993 إلى عام 1997 قد تعزى إلى زيادة اكتمال الإبلاغ عقب العمل بالإبلاغ الالزامي بموجب قانون سجل الإصابة بالسرطان لعام 1993. |
Clave Única de registro de Población CURP (emitido por la Secretaría de Gobernación) | UN | الرمز المخصص لكل فرد في سجل السكان (صادر عن وزارة الداخلية) |