"de responder" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستجابة
        
    • الرد
        
    • للرد
        
    • على التصدي
        
    • للاستجابة
        
    • في الاستجابة
        
    • من الاستجابة
        
    • بالرد
        
    • الإجابة
        
    • عن الاستجابة
        
    • إلى الاستجابة
        
    • إلى التصدي
        
    • أرد
        
    • للإجابة
        
    • بالاستجابة
        
    La capacidad de responder con presteza a esas emergencias es indispensable y exige pronta autorización legislativa y financiera. UN فالقدرة على الاستجابة السريعة لمثل هذه الطوارئ أمر جوهري ويتطلب صدور السند التشريعي والمالي فورا.
    Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب.
    Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Se negaba a la organización la oportunidad de responder a las preocupaciones expresadas. UN ولم تُتح للمنظمة أية فرصة أخرى للرد على الشواغل المعرب عنها.
    El Consejo debe ser capaz de responder adecuadamente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Por ello, todos los agentes deben buscar nuevas maneras de responder con eficacia a las necesidades de la población. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    Condenaron la decisión de las autoridades y anunciaron que no tenían la intención de responder a la convocatoria. UN فأدانوا قرار السلطات وأعلنوا عدم رغبتهم في الاستجابة لﻹستدعاءات.
    Por consiguiente, su ampliación no hará sino fortalecerlo, volviéndolo más capaz de responder con eficacia y conveniencia a las realidades de hoy. UN ومن ثم، فإن توسيع عضوية المجلس لن يؤدي إلا الى تقويته بتمكينه من الاستجابة بشكل فعال ومناسب لحقائق اليوم.
    El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. UN وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة.
    Apoya también todo esfuerzo para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder con mayor rapidez a situaciones de conflicto. UN كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع.
    Los procedimientos administrativos especiales para situaciones de emergencia fortalecen la capacidad de responder a tiempo. UN وتعزز الإجراءات الإدارية الخاصة بحالات الطوارئ القدرة على الاستجابة والإنجاز في الوقت المناسب.
    Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.
    Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Antes de responder en forma concreta a sus inexactitudes, deseo retornar a los elementos fundamentales. UN وقبل الرد على البيانات الكاذبة المحددة، لا بد لي أن أعود الى اﻷسس.
    Normalmente, estos servicios son los que se encargan de responder a los cuestionarios estadísticos anuales de la UNESCO. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون هذه الدوائر هي المسؤولة عن الرد على استبيانات اليونسكو اﻹحصائية السنوية.
    Si tienen alguna duda, espero que me puedan dar la oportunidad de responder. Open Subtitles إن كان لديكم أي تحفظات فأتمنى أن تمنحوني فرصة للرد عليها
    Agradeció la manera en que la Jamahiriya Arabe Libia, por intermedio de su representante, había tratado sinceramente de responder a sus preguntas. UN وأعربت عن تقديرها للطريقة التي قامت فيها الجماهيرية العربية الليبية، من خلال ممثلها، ببذل الجهود الصادقة للرد على أسئلتها.
    Las observaciones de los Estados Miembros se comunicarán a la organización gubernamental interesada, que tendrá la oportunidad de responder. UN وتبلغ تعليقات الدول اﻷعضاء إلى المنظمات غير الحكومية المعنية، وتتاح لها الفرصة للرد.
    Al abordar la cuestión de las armas radiológicas, la Conferencia de Desarme podría demostrar su capacidad de responder oportunamente a nuevos riesgos. UN وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة.
    Con sus organizaciones subregionales la Unión Africana fomentó la capacidad de responder a las situaciones de conflicto en diversos países. UN وقد أعد الاتحاد الأفريقي، مع المنظمات دون الإقليمية التابعة له، قدرة للاستجابة لحالات النزاع في مختلف البلدان.
    La secretaría ha avanzado en la labor de responder a las peticiones de los países miembros. UN وفي هذه الحالات، أحرزت الأمانة تقدما في الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان الأعضاء.
    Sin embargo, indicó que era necesario cumplir con un programa de trabajo sistemático en lugar de responder a peticiones concretas. UN بيد أنها أشارت الى أنه توجد ضرورة الى التقيد بجدول منهجي للعمل بدلا من الاستجابة لمتطلبات محددة.
    Ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف.
    A la hora de responder a esta pregunta, puede tenerse en cuenta la siguiente opinión expresada por William Schabas: UN ويمكن في السعي إلى الإجابة عن هذا السؤال مراعاة الرأي التالي الذي عبر عنه ويليام شباس:
    Todos los órganos del Estado tienen la obligación de responder a dichas peticiones; si no lo hacen, la persona puede presentar una solicitud de protección. UN والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية.
    Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    El número fue mayor la previsto por la necesidad de responder a la crisis provocada por las actividades del Movimiento 23 de Marzo UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى التصدي للأزمة المترتبة عن أنشطة حركة 23 مارس
    Me abstendré de responder a lo que lamentablemente ha dicho aquí, hace muy poco, el orador de la OLP. UN لن أرد على ما قاله لﻷسف هنا مؤخرا الناطق باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    Bueno, mira. Es inútil que yo trate de responder lo que piensas. Open Subtitles حسناً ، يبدو أنها غير مجدية محاولتي للإجابة على النقاط
    Tenemos la firme y decidida política de responder al diálogo con el diálogo y a la fuerza con la fuerza. UN إن عزيمتنا وسياستنا الراسختين تقضيان بالاستجابة للحوار بالحوار وللقوة بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more