de resultas de ello, el hecho de que algunas comisiones no funcionen impide el progreso de las ya creadas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدم قيام بعض اللجان بمهامها يضعف امكانية إحراز تقدم في اللجان المنشأة بالفعل. |
de resultas de esas medidas, el tráfico de inmigrantes clandestinos no se considera un problema en la Arabia Saudita. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية. |
de resultas de ello, sólo un 15% de los graduados lo son en ciencias naturales. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتعدى نسبة الخريجين في مجال العلوم الطبيعية ٥١ في المائة. |
de resultas del incidente, padecen de graves traumas psicológicos y necesitan tratamiento médico. | UN | وهم يعانون، نتيجة لذلك، من صدمة نفسية شديدة ويحتاجون للعلاج الطبي. |
Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. | UN | ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك. |
de resultas de ello la UNOMIL tuvo que suspender sus actividades de patrullaje en las zonas de los condados de Grand Cape Mount y Bomi. | UN | ونتيجة لذلك، فقد كان على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تعلق نشاط دورياتها في مقاطعتي جبل غراند كيب وبومي. |
de resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي. |
de resultas de ello, en un período de 25 años, la población mundial aumentó de 4.000 a 6.000 millones de personas. | UN | ونتيجة لذلك ففي فترة تبلغ ربع قرن زاد عدد سكان العالم من أربعة بلايين إلى ستة بلايين نسمة. |
de resultas de ello, actualmente los informes son preparados de manera rutinaria, lo que permite una presentación más precisa y oportuna. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت التقارير تُعد بطريقة منتظمة مما يجعل عملية الإبلاغ تتم في الوقت المناسب وبشكل أكثر دقة. |
de resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los Actos Unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
de resultas de ello, Bosnia y Herzegovina incumplió sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 2A del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك كانت البوسنة والهرسك في وضع عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛ |
de resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Además, los niños kuwaitíes suelen sufrir síntomas de ansiedad y miedo de resultas de haber presenciado la brutalidad con que sus padres les fueron arrancados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعاني اﻷبناء من أعراض نفسية مثل القلق والخوف نتيجة ما شاهدوه من ممارسات قاسية ﻵبائهم الذين غابوا عنهم. |
La información disponible hasta el momento indica que, de resultas de las hostilidades, se ha desplazado a aproximadamente 30.000 habitantes del sector. | UN | وتشير المعلومات التي توفرت حتى اﻵن إلى أن حوالـــي ٠٠٠ ٠٣ من سكان القطاع قد شُردوا نتيجة لﻷعمال العدائية. |
de resultas de la formación proporcionada a 4.300 maestros se llegó a atender a unos 800.000 alumnos en todo el país. | UN | وتم الوصول الى زهاء 000 800 تلميذ في جميع أنحاء القُطر نتيجة لتدريب قدم لـ 300 4 معلّم. |
de resultas de ello, se ha creado una asociación nacional de varones con hijos. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أُنشئت جمعية وطنية للآباء. الملاحظات الختامية للجنة |
En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
La tasa descendió al 11% de resultas de la aplicación de una política dinámica de contratación a pesar de los importantes problemas logísticos. | UN | وقد جاء الانخفاض في معدل الشغور إلى 11 في المائة نتيجة سياسة توظيف استباقية تم تنفيذها برغم العقبات اللوجيستية الكأداء. |
Un testigo dijo que unas 40 personas habían muerto de resultas del bombardeo. | UN | وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف. |
Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. | UN | بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية. |
de resultas de la introducción de los medidores de agua, se prevé que los gastos por concepto de consumo de agua habrán de ser menores que los del actual ejercicio financiero. | UN | وكنتيجة لتركيب عدادات المياه، فإنه من المتوقع أن تنخفض تكاليف المياه عما هي عليه في الفترة المالية الحالية. |
Cyprian Ndifo Tanwie murió presuntamente la noche de su detención de resultas de las lesiones que le produjeron diversas palizas. | UN | وادﱡعي أن سيبريان نديفور تانوي مات في الليلة التي قبض عليه فيها كنتيجة للاصابات التي أوقعت به خلال عمليات ضرب مبرح. |
de resultas de ese examen se llegó a la conclusión de que no se puede reducir el número de auxiliares de idiomas. | UN | وأسفر الاستعراض عن أنه لا يمكن خفض عدد المساعدين اللغويين. |
No obstante, los inspectores desean hacer notar que las DCR fueron establecidas a petición de los países Partes de resultas de las correspondientes conferencias regionales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ المفتشون أن وحدات التنسيق الإقليمي أُنشئت بناء على طلب البلدان الأطراف ونتيجةً للمؤتمرات الإقليمية. |
Sin embargo, han surgido problemas de resultas de la selectividad, la parcialidad y el doble rasero de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | غير أن مشاكل نشأت نتيجةً للموقف الاختياري والتحيُّزي وازداوجية المعايير التي أخذت بها لجنة حقوق الإنسان. |
de resultas de ello, los resultados económicos del desarrollo de los recursos humanos eran relativamente modestos. | UN | وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا. |
El Gobierno de China anunció un importante cambio de prioridades en la atención de los huérfanos y los niños abandonados para primar soluciones de base comunitaria tales como los hogares de acogida, de resultas de las visitas de estudio y las ayudas a la investigación del UNICEF. | UN | وأعلنت حكومة الصين تحولا كبيرا في التأكيد في مجال رعاية الأطفال المسيبين والأيتام نحو الحلول القائمة على المجتمعات المحلية من قبيل الكفالة، وذلك عقب دعم اليونيسيف لزيارات البحث والدراسة. |
En 1992 fue detenido por la policía argelina y torturado durante los interrogatorios, de resultas de lo cual sufrió el trastorno postraumático del estrés. | UN | وأفيد بأن الشرطة الجزائرية قبضت عليه في عام ٢٩٩١ وعذبته في أثناء استجوابه، فأصبح حسبما قيل يعاني من اضطراب ناجم عما تعرض له من ضغوط. |
de resultas de ello, ambas organizaciones habían logrado definir mejor sus ventajas comparativas en el ámbito de la educación. | UN | وقد نتج عن ذلك أن أصبحت المنظمتان كلتاهما أقدر على أن تحددا على نحو أفضل مزاياهما النسبية في مجال التعليم. |
de resultas de esta enmienda, se ha extendido al género una protección comparable contra la discriminación. | UN | ومن جراء هذا التعديل، تم تمديد نطاق توفير حماية مماثلة ضد التمييز كيما يشمل نوع الجنس. |
de resultas de ello, las cláusulas NMF se centran hoy mucho más en la esfera económica. | UN | والنتيجة التي ترتبت على ذلك هي أن حكم الدولة الأكثر رعاية قد أصبح اليوم أكثر تركُّزاً في المجال الاقتصادي. |