"de retirada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانسحاب
        
    • سحب
        
    • السحب
        
    • انسحاب
        
    • للانسحاب
        
    • بسحب
        
    • بالانسحاب
        
    • فك الارتباط
        
    • لسحب
        
    • لانسحاب
        
    • فض الاشتباك
        
    • خروج
        
    • فك الاشتباك
        
    • للسحب
        
    • لفض الاشتباك
        
    La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. UN وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب.
    Las Partes deberán notificar su retirada por escrito al depositario al menos tres meses antes de la fecha de retirada del Tratado. UN ويقدم الطرف إعلاناً خطياً بهذا الانسحاب إلى الوديع قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ هذا الانسحاب من المعاهدة.
    Una demora en la iniciación del proceso de retirada de las tropas sería justamente una oportunidad de esta índole. UN وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما.
    `O ' indica una cuenta distinta de una cuenta de retirada [o de cancelación].] UN `3` " O " تشير إلى حساب غير [حساب] السحب [أو الألغاء.]
    No obstante, en caso de que los acontecimientos sean menos positivos, se volvería a estudiar el calendario de retirada de los observadores militares. UN بيد أنه في حالة عدم وجود تطورات إيجابية، سيُعاد النظر في سرعة انسحاب المراقبين العسكريين.
    Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب.
    Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese tratado. UN وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة.
    Se señalo que una cláusula de retirada es estándar en los tratados de desarme. UN وذُكر أن بند الانسحاب هو من الممارسات العادية في معاهدات نزع السلاح.
    También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    En el anexo VII se presenta la plantilla autorizada y el calendario de retirada del personal civil. UN ويرد في المرفق السابع ملاك الموظفين المأذون به وجدول مواعيد سحب الموظفين المدنيين.
    Con ello el Gobierno de Israel admitía por primera vez que aplicaba una política de retirada de tarjetas de identidad. UN وكانت هذه أول مرة تعترف فيها حكومة إسرائيل باتباع سياسة سحب بطاقات الهوية.
    La Autoridad motivará su propuesta de retirada de la prioridad y tomará en consideración las alegaciones del contratista. UN وتبدي السلطة أسباب اعتزامها سحب اﻷولوية وتنظر في أي رد من المتعاقد.
    También deberá presentarse copia del contrato de alquiler en el servicio de retirada de vehículos de la vía pública. UN كما يجب تقديم نسخة عن اتفاق الإجارة إلى مرفق السحب.
    Una vez solicitada la devolución de un vehículo, el titular o su representante deberá acudir a los locales de servicio de retirada de vehículos de la vía pública para recuperarlo. UN بعد طلب الإفراج عن المركبة، ينبغي لصاحب التسجيل أو لممثله أن يمضي إلى مرفق السحب لاسترجاعها.
    Fueron informados de la situación en Kisangani y del proceso de retirada de las fuerzas de Uganda y de Rwanda. UN وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية.
    Información a las fuerzas sobre las zonas de concentración, el itinerario de retirada, los puntos de salida y el calendario de la retirada. UN معلومات عن القوات فيما يتعلق بمناطق التجميع وطرق الانسحاب ونقاط المغادرة والجدول الزمني للانسحاب.
    Se prevén créditos para los gastos de flete por concepto de retirada de equipo de propiedad de los contingentes. UN خصص هذا الاعتماد لتغطيــة تكاليـف الشحن فيما يتعلق بسحب المعدات المملوكة للوحدات.
    En la notificación de retirada se expondrá el (los) acontecimiento(s) extraordinario(s) que, en opinión del Estado Parte, pone(n) en peligro sus intereses supremos. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر.
    Además de un movimiento físico, el plan de retirada es un movimiento simbólico que significa que Israel se compromete a crear oportunidades para un futuro mejor. UN وإلى جانب كون خطة فك الارتباط خطوة مادية، تمثل خطوة رمزية، إذ تشير إلى أن إسرائيل تلتزم بتهيئة فرص من أجل مستقبل أفضل.
    No hubo orientación integral para la formulación de un plan de retirada progresiva. UN لم يكن ثمة توجيهات شاملة بشأن كيفية وضع خطة لسحب البعثة.
    Las estimaciones revisadas se basan en el calendario más reciente de retirada del personal militar y civil. UN وتستند التقديرات المنقحة على الجدول الزمني اﻷخير لانسحاب العنصرين العسكري والمدني.
    El plan de retirada se ha hecho realidad gracias al Gobierno de Israel, pero también es resultado de la postura responsable que ha adoptado la Autoridad Palestina. UN وحقيقة أن خطة فض الاشتباك قد أصبحت واقعا أمر يعود الفضل فيه إلى حكومة إسرائيل وناتج عن الموقف المسؤول الذي انتهجته السلطة الفلسطينية.
    El establecimiento de una estrategia verosímil de retirada deberá formar parte del proceso de decisión. UN وينبغي لعملية اتخاذ القرار أن تتضمن استراتيجية خروج ذات مصداقية.
    Tal vez la iniciativa más importante que Israel ha asumido para aliviar la situación es el plan de retirada. UN ولعل أهم مبادرة تنهض بها إسرائيل لتخفيف وطأة الحالة هي خطة فك الاشتباك.
    A este respecto se ha publicado una circular administrativa del Oficial Administrativo Jefe a fin de apoyar a la Dependencia de Tecnología de la Información en su plan de retirada y eliminación. UN وقد أصدر رئيس الخدمات الإدارية تعميما إداريا بشأن هذا الموضوع لدعم وحدة تكنولوجيا المعلومات في خطتها للسحب والشطب.
    Esto constituye una violación de los planes auxiliares de retirada de Harare y redespliegue. UN وهذا الأمر يُعدّ انتهاكا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more