"de su aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذها
        
    • تنفيذه
        
    • تطبيقها
        
    • لتنفيذها
        
    • تطبيقه
        
    • لتنفيذه
        
    • بتنفيذه
        
    • بتنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • عن تطبيق
        
    • نفاذها
        
    • لتطبيقها
        
    • من التنفيذ
        
    • عن التنفيذ
        
    • وضعها موضع التنفيذ
        
    El Secretario General debería informar periódicamente sobre el estado de su aplicación. UN وينبغي لﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن حالة تنفيذها.
    El Grupo presta mucha atención a las recomendaciones contenidas en el informe y seguirá de cerca el avance de su aplicación. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تهتم اهتماما بالغا بالتوصيات الواردة في التقرير وسوف تتابع التقدّم المحرز في تنفيذها.
    Concordó en que, en último análisis, el éxito de un programa de estacionamiento dependía de su aplicación cabal, equitativa y no discriminatoria. UN ووافق على أن نجاح أي برنامج لوقوف المركبات يعتمد في نهاية المطاف على تنفيذه بالكامل وبصورة منصفة ودون تمييز.
    El éxito del sistema de certificación planeado dependerá de su aplicación integral y universal. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    Para dar mayor fuerza a esas recomendaciones habría que mejorar los mecanismos por los cuales los Estados Miembros informan acerca de su aplicación. UN وينبغي أن تعزز هذه التوصيات من خلال تحسين متابعة الدول اﻷعضاء لتنفيذها.
    Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Se crearon seis grupos de trabajo intergubernamentales para ocuparse de su aplicación. UN وشُكِّلت ستة أفرقة عاملة مشتركة بين الحكومات للعمل على تنفيذها.
    La OMI ha informado de su aplicación del Código de Conducta de Djibouti. UN وقدّمت المنظمة البحرية الدولية إحاطة عن تنفيذها مدونة جيبوتي لقواعد السلوك.
    Asimismo, sería útil remitirse a los Acuerdos de Marrakech, que también habían generado una gran capacidad en apoyo de su aplicación. UN وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها.
    Sírvanse proporcionar mayor información sobre esas iniciativas, incluidos los detalles de su aplicación. UN يُرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المبادرات، تشمل تفاصيل عن تنفيذها.
    Las partes examinaron, a la luz de su aplicación, el preámbulo, toda la parte dispositiva y los anexos de la Convención, y encontraron que ésta era adecuada. UN واستعرض اﻷطراف الاتفاقية من نواحي الديباجة، والمنطوق بأكمله والمرفقات، في ضوء تنفيذها.
    A pesar del acuerdo generalizado sobre el principio de una fuerza de mantenimiento de la paz nacional, hasta ahora los detalles de su aplicación son problemáticos. Esto ha demorado una decisión definitiva sobre supervisión y control. UN وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة.
    En su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    En este contexto, nuestro Gobierno considera fundamental que todos los sudafricanos sean titulares de este programa de acción y trabajen en pro de su aplicación. UN وفي هذا السياق، تؤمن حكومة بلدي بأنه من الأساسي أن يمتلك جميع سكان جنوب أفريقيا برنامج العمل هذا ويعملوا على تنفيذه.
    El Ministerio publica los planes de estudios homologados tres meses antes de su aplicación. UN وتنشر الوزارة المناهج الدراسية التي أقرتها الحكومة قبل ثلاثة أشهر من تطبيقها.
    Sin embargo, el mecanismo para dar efecto a este instrumento legal no se ha desarrollado todavía, y exigen escasas pruebas de su aplicación, especialmente con respecto a la discriminación contra la mujer. UN بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Además, se consideró que debería establecerse un mecanismo de examen del Convenio a los efectos de su aplicación. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون للاتفاقية آلية استعراض لتنفيذها.
    Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا يتسم بالحذر أو التقييد في تطبيقه.
    La Asamblea General, al conmemorar el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción de Viena en 1989, reafirmó la validez del Programa y, al mismo tiempo, expresó su decepción respecto de su aplicación. UN كما أن الجمعية العامة، في إطار احتفالها بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل فيينا عام ٩٨٩١، أعادت التأكيد على صلاحيته مع اعرابها في الوقت نفسه عن خيبة اﻷمل بالنسبة لتنفيذه.
    Permítaseme expresar el compromiso de mi Gobierno en favor de su aplicación. UN واسمحوا لي أن أعرب عن التزام حكومتي بتنفيذه.
    En la próxima Reunión de los Estados Partes, que se celebrará en Managua, tenemos la intención de fortalecer aún más la Convención mediante el compromiso renovado respecto de su aplicación. UN ونحن ننشد في الاجتماع القادم للدول الأطراف في ماناغوا تدعيم الاتفاقية بقدر أكبر عن طريق الالتزام المجدد بتنفيذها.
    Examina la estrategia de comunicaciones de la UNCTAD y su política de publicaciones y hace un seguimiento de su aplicación. UN ويناقش المجلس استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات ويتابع تنفيذهما.
    Además, en unos 300 tratados se hace referencia a la Corte para la solución de las controversias resultantes de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra. UN وبصفة خاصة، فإن النية هي التي تقدم الدليل على وجود المعاهدة واستمرار صحتها، من جهة، وعلى نفاذها بين المتحاربين وبين المتحاربين والدول الثالثة.
    Por otra parte, la importancia de los bienes jurídicos protegidos por el tratado puede llevar a los Estados a la búsqueda de su aplicación provisional. UN ومن ناحية أخرى، فإن أهمية الحقوق القانونية التي تحميها المعاهدة قد تدفع الدول إلى السعي لتطبيقها بصفة مؤقتة.
    El centro de interés actual es hacer todo lo que sea posible para asegurar que las repercusiones sean positivas y que se identifique todo punto débil, de modo que puedan efectuarse mejoras durante su evaluación obligatoria al cabo de tres años de su aplicación. UN وينبغي أن ينصب التركيز الحالي على عمل كل ما يمكن لكفالة أن يكون الأثر إيجابيا وتحديد أي نقاط ضعف، لإمكان إدخال تحسينات أثناء تقييمه الإلزامي بعد ثلاث سنوات من التنفيذ.
    Esto representará un reto importante para las partes, en particular para el Gobierno, sobre el que recae la mayor parte de la responsabilidad de su aplicación. UN وسيمثل ذلك تحديا كبيرا لكلا الطرفين، ولا سيما للحكومة التي يقع عليها الجانب اﻷكبر من المسؤولية عن التنفيذ.
    El Consejo emite su opinión acerca de los planes de desarrollo económico y las modalidades de su aplicación. UN وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more