"de subsidios" - Translation from Spanish to Arabic

    • منح
        
    • المنح
        
    • من الإعانات
        
    • للمنح
        
    • بدلات
        
    • البدلات
        
    • الإعانة
        
    • للهبات
        
    • العلاوات
        
    • هبات
        
    • بالإعانات
        
    • الهبات
        
    • على إعانات
        
    • تقديم الإعانات
        
    • إعانات الدعم
        
    Simultáneamente, la ayuda en forma de subsidios que recibía la República de Corea comenzó a disminuir y fue crecientemente reemplazada por préstamos. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المعونة في شكل منح المقدمة إلى جمهورية كوريا في الانخفاض وحلت محلها القروض بشكل مطرد.
    Programa del ACNUR de reintegración de reintegración de subsidios en efectivo para los refugiados que regresan a Sri Lanka UN برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم منح نقدية لإعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى سري لانكا
    En caso de requerirse tratamiento médico fuera de Pitcairn, se dispone de subsidios o préstamos de beneficencia con cargo a los fondos públicos. UN وحين تدعو الحاجة الى معالجة طبية خارج بيتكيرن، توجد منح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة.
    Los gastos en que se utilizan beneficiarios como entidades externas se consignan en la partida de gastos en concepto de subsidios. UN أما المصروفات التي تُصرف باستخدام الجهات المستفيدة من المنح كأطراف خارجية فيبلغ عنها في إطار بند نفقات المنح.
    El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. UN كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد.
    Conclúyase la Ronda de Doha para el desarrollo y elimínense los 300.000 millones de subsidios agrícolas de los países desarrollados. UN فلننه جولة الدوحة المعنية بالتنمية ولنقم بإلغاء مبلغ الـ300 بليون دولار من الإعانات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو.
    En Marruecos y Túnez la asistencia en forma de subsidios de subsistencia y pago de los honorarios médicos a los refugiados proseguirá como hasta la fecha, para ayudarlos a lograr la autosuficiencia. UN وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس.
    Se seguirá prestando asistencia, principalmente a los refugiados somalíes, en forma de subsidios de subsistencia y pago de honorarios médicos. UN وسيستمر تقديم المساعدة للاجئين الصوماليين أساساً، وتكون في شكل منح إعالة ومصاريف طبية.
    15. La asistencia del ACNUR en forma de subsidios de subsistencia y pago de honorarios médicos se mantendrá como en 1994. UN ٥١- ستظل المساعدة التي تقدمها المفوضية في شكل منح إعالة وتغطية المصاريف الطبية كما كانت عليه في ٤٩٩١.
    El 80% del valor de esas tierras será costeado por el Gobierno en forma de subsidios directos. UN وستتحمل الحكومة ٠٨ في المائة من كلفة هذه اﻷراضي بشكل منح مباشرة.
    Aún se considera necesario el pago de subsidios equivalentes a aproximadamente el 20% de los gastos de inversión. UN ولا تزال منح الاستثمار الرأسمالي التي تقدر نسبتها بحوالي ٢٠ في المائة تعتبر ضرورية.
    La AIF convino en adelantar antes de esa fecha 75 millones de dólares en la forma de subsidios de la AIF. UN ووافقت المؤسسة اﻹنمائية الدولية على أن تدفع مقدما قبل ذلك الموعد مبلغ ٧٥ مليون دولار في شكل منح منها.
    Las mujeres reciben principalmente premios en forma de subsidios o patrocinios. UN أما النساء، فغالبا ما يحصلن على الجوائز في شكل هبات أو منح دراسية.
    Actualmente el sistema estatal de subsidios de manutención brinda apoyo a las familias y los niños necesitados. UN يقدم، في الوقت الحالي، نظام منح النفقة الحكومي الدعم للعائلات واﻷطفال المحتاجين.
    En particular, ahora se reconoce que la entrega de subsidios en efectivo a los refugiados para alentarlos a repatriarse no es un sistema apropiado para esta operación. UN فمن المسلم به اﻵن، بصورة خاصة، أن نظام دفع المنح النقدية للاجئين لتشجيعهم على العودة ليس ملائما لهذه العملية.
    Sin embargo, quedaban pendientes varias cuestiones no resueltas, en particular las vinculadas al pago de subsidios a los que regresaron en 1992. UN غير أن عدداً من المسائل المتصلة بشكل خاص بدفع المنح ﻷولئك الذين عادوا في عام ٢٩٩١ لا تزال عالقة وبدون حل.
    Ese programa financió insumos importantes en 19 de los países menos adelantados en forma de subsidios no condicionados. UN وقد مول هذا البرنامج مدخلات حيوية في ١٩ من أقل البلدان نموا في إطار المنح غير المشروطة.
    A menudo, una serie de subsidios otorgados al mismo grupo social no está coordinado. UN ولا يتم في أغلب الأحيان التنسيق بين عمليات منح مجموعةٍ من الإعانات إلى الفئة الاجتماعية ذاتها.
    Este segundo ciclo de subsidios de 2001 fue posible gracias al apoyo de la Fundación de las Naciones Unidas. UN وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. UN وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً.
    Las modificaciones del régimen de subsidios constituían la otra causa de complicaciones. UN وتشكل التغيرات في هيكل البدلات المصدر اﻵخر للتعقد.
    Un total de 754 niños en régimen de acogida recibieron ayudas en el marco del Programa de subsidios para necesidades sociales especiales. UN وقدم الدعم إلى سبعمائة وأربعة وخمسين طفلاً من خلال برنامج الإعانة الموجه لذوي الاحتياجات الاجتماعية الخاصة.
    Si bien esas cifras distan de ser definitivas, reflejan también cierto grado de duplicación; esto ocurre, por ejemplo, cuando una fundación distribuye ingresos derivados de su dotación en calidad de subsidios a otras organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos concretos. UN ورغما عن أن هذه اﻷرقام ليست شاملة، فإنها تعبر أيضا عن درجة معينة من الحساب المزدوج؛ ويحدث هذا، مثلا، عندما توزع مؤسسة دخلا من صندوقها للهبات كمنح الى منظمات غير حكومية أخرى لتنفيذ مشاريع محددة.
    Existen dos tipos de subsidios de desempleo: las subvenciones destinadas a la búsqueda de trabajo y las destinadas a la promoción del empleo. UN وتقسم مستحقات البطالة إلى نوعين من العلاوات: علاوة التفتيش عن عمل، وعلاوة تشجيع إعادة الاستخدام.
    A la presente fecha el Fondo no cuenta con estadísticas desagregadas por sexo, únicamente sobre el total de subsidios que otorga, a través de las diferentes financieras con las que labora. UN ولا يملك الصندوق حتى الآن إحصائيات مقسمة حسب الجنس، فهذه الإحصائيات لا تتعلق إلا بالإعانات التي يقدمها الصندوق من خلال جهات التمويل المختلفة التي يتعامل معها.
    Ofrecimiento por los Estados Miembros de subsidios y becas de educación superior, incluida la formación UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي،
    El Gobierno estableció pautas de desempeño como criterio para la concesión de subsidios. UN وقد حددت الحكومة معايير للأداء مقابل الحصول على إعانات.
    El Canadá suprimió gradualmente todas las contribuciones dirigidas a apoyar los precios y los buques y desalentó la concesión de subsidios para actividades pesqueras. UN فقد تخلصت كندا تدريجيا من كافة المساهمات الرامية إلى دعم الأسعار والسفن، وتمنع تقديم الإعانات إلى أنشطة صيد الأسماك.
    3. Proyecto de subsidios a los jóvenes profesionales independientes de la Asociación Europea para la Formación Profesional (AEFP). UN 3 - مشروع تقديم إعانات الدعم إلى شباب المهنيين المستقلين التابع للرابطة الأوروبية للتدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more