"de sus estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدول
        
    • من دولها
        
    • لدولها
        
    • في الدول
        
    • دولهم
        
    • من بياناته
        
    • لدولهم
        
    • فيما بين الدول
        
    • لبياناتها
        
    • من دوله
        
    • من جانب الدول
        
    • لدوله
        
    • لدى الدول
        
    • الشخصية القانونية للدول
        
    • التي تقدمها الدول
        
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    El potencial de solución de problemas de las Naciones Unidas depende casi totalmente del apoyo que reciba de sus Estados Miembros. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas y la Asamblea General de sus Estados Miembros, en especial, constituyen un foro irreemplazable a este respecto. UN والأمم المتحدة والجمعية العامة لدولها الأعضاء هي بوجه خاص المحفل الذي لا عوض عنه في هذا الصدد.
    Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: UN إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي:
    También desea saber si se consideró la posibilidad de otorgar cheques nominativos a los beneficiarios a través de sus Estados. UN وهي تريد أن تعرف أيضا ما إذا تم النظر في إمكانية أن تسلم إلى المستفيدين عبر دولهم صكوك بأسمائهم.
    Ninguna de esas organizaciones ejercerá su derecho a voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. UN كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    Ninguna de esas organizaciones ejercerá su derecho a voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa. UN ولا تمارس أي من هذه المنظات حقها في التصويت إذا مارسته أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها، والعكس بالعكس.
    La Oficina Regional de la OMS para Europa ha llevado a cabo dichos estudios en 37 de sus Estados miembros, incluidos Armenia e Israel. UN وقد أنجز مكتب منظمة الصحة العالمية اﻹقليمي ﻷوروبا هذه الدراسات في ٣٧ من الدول اﻷعضاء، بما فيها أرمينيا وإسرائيل.
    Al fin y al cabo, la reforma que se haga nunca deberá ir en contra de los intereses de ninguno de sus Estados Miembros. UN فبرغم كل شيء ينبغي ألا يتعارض أي إصلاح يراد إجراؤه في اﻷمم المتحدة مع مصالح أي من دولها اﻷعضاء.
    No es posible concebir una nueva ONUDI sin la participación decidida de los principales contribuyentes y el compromiso renovado de sus Estados Miembros. UN ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء .
    Su acción o inacción depende de las decisiones colectivas de sus Estados Miembros. UN وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء.
    Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    La Unión Europea mantiene un plan de crédito para los comerciantes de sus Estados miembros. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي بتشغيل مخطط ائتماني يتاح للتجار في الدول الأعضاء.
    En dicha cumbre histórica, los Presidentes expresaron la voluntad de sus Estados y de sus pueblos, que es la de asegurar que el Mar Caspio sea un mar de amistad y de paz. UN ولقد أعرب الرؤساء في هذه القمة التاريخية عن إرادة دولهم وشعوبهم وهي وجوب بقاء بحر قزوين بحرا للصداقة والسلام.
    En el caso de los fondos prometidos, la Comisión Consultiva insta al INSTRAW a determinar, en la medida de lo posible, la fecha prevista de recaudación y a eliminar de sus Estados de cuentas pertinentes contribuciones prometidas pendientes de pago desde hace mucho tiempo que probablemente no se vayan a hacer efectivas. UN وفي حالة الأموال المعقودة، تحث اللجنة المعهد على أن يتأكد، حيثما يتسنى ذلك، من التاريخ المتوقع لاستلامها وأن يسحب من بياناته ذات الصلة التبرعات المعلنة التي لم تدفع منذ زمن بعيد ولا يرجح أن تتحقق.
    Reafirmando la firme voluntad política de sus Estados de desarrollar y perfeccionar las relaciones de buena vecindad, colaboración amistosa y asociación, UN وإذ يؤكدون الرغبة السياسية الثابتة لدولهم على تنمية وتحسين علاقات حسن الجوار والتعاون الودي والمشاركة،
    16.5 La labor normativa de la CEPE promoverá la compatibilidad de las normas de sus Estados miembros. UN 16-5 وسُتسهم أعمال اللجنة في مجال وضع المعايير في زيادة التوافق التنظيمي فيما بين الدول الأعضاء فيها.
    Si la Administración hubiera adoptado una política para crear reservas en concepto de demoras en la recaudación de las cuotas pendientes de pago, se hubiera obtenido una representación más fidedigna de sus Estados financieros. UN ولو اعتمدت الإدارة سياسة تخصيص اعتماد للأنصبة المقررة غير المسددة، لكانت قدمت عرضا أفضل لبياناتها المالية.
    La Unión Europea deberá también procurar reducir las tensiones que envenenan las relaciones entre dos de sus Estados miembros. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء.
    En primer lugar, la organización puede estar obligada a adoptar las medidas necesarias para garantizar un determinado comportamiento por parte de sus Estados miembros. UN فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها.
    Este es uno de los ámbitos en que la Unión Europea puede asumir una función coordinadora, complementaria o de apoyo respecto de sus Estados miembros. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقوم فيها بدور تنسيقي أو تكميلي أو داعم لدوله الأعضاء.
    Se mencionó que sería necesario dar a la UE un espacio de política máximo en la determinación de las políticas de defensa de la competencia de sus Estados miembros. UN وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء.
    En efecto, como se indica en el proyecto de artículo 2, la personalidad jurídica de la organización debe ser la " propia " , y por consiguiente " distinta de la de sus Estados miembros " . UN والواقع، هو أن الشخصية القانونية للمنظمة، حسبما ينص مشروع المادة 2، يجب أن تعتبر شخصية " خاصة بها " ، وتكون بذلك " مميزة عن الشخصية القانونية للدول الأعضاء فيها " ().
    Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda a las peticiones de ayuda de sus Estados Miembros y de que la asistencia humanitaria se preste conforme a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, UN وإذ تعرب مجددا عن ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة للطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل الحصول على المساعدة، وضرورة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more