"de técnicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقنيات
        
    • أساليب
        
    • التقنيات
        
    • التكنولوجيات
        
    • للتقنيات
        
    • بأساليب
        
    • بتقنيات
        
    • اﻷساليب
        
    • من المهارات
        
    • لتقنيات
        
    • بالتقنيات
        
    • بناء المهارات
        
    • الأساليب الفنية
        
    • القياس المحوسب
        
    • ﻷساليب
        
    Examen de técnicas avanzadas de biotecnología UN دراسة تقنيات التكنولوجيا الحيوية المتقدمة
    ¿Ha mantenido discusiones relacionadas con? ¿El uso de técnicas de vigilancia ilegales? Open Subtitles هل حضرت أيّ مناقشات تتعلّق بإستخدام تقنيات مراقبة غير قانونية؟
    Es necesario realizar estudios con miras al desarrollo de técnicas más eficaces y modernas para limpiar grandes campos de minas y artefactos sin explotar. UN ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة.
    Habría que procurar la diversificación de las materias primas y el desarrollo de técnicas más eficientes de conversión y utilización. UN ولا بد من مواصلة تنويع المواد الخام وتطوير أساليب أكثر كفاءة لتحويل واستخدام هذا النوع من الطاقة.
    Comoras no informó sobre la utilización de técnicas especiales de investigación a nivel internacional. UN ولم تبلّغ جزر القمر عن استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي.
    Hay tres conjuntos de técnicas de dicha índole: biosensores, análisis de ácidos nucleicos y análisis de espectrometría de masas. UN وتوجد ثلاث مجموعات من هذه التقنيات: وسائل الاستشعار البيولوجي وتحليل اﻷحماض النووية والتحليل بقياس الطيف الكتلي.
    Debido a las vastas superficies que se deben observar en forma repetitiva, existe gran necesidad de técnicas de levantamiento automatizado de bajo costo. UN وبسبب ضخامة المساحات المتعين رصدها بصورة متكررة، هناك حاجة كبيرة الى تقنيات أوتوماتية وقليلة التكلفة للمسح.
    En consecuencia, la aclaración de la cuestión de la nacionalidad por la CDI puede contribuir notablemente al perfeccionamiento de técnicas y prácticas que permitan resolver eficazmente situaciones que afectan de un modo directo a la vida de millones de personas. UN وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص.
    Esas directrices se utilizan para capacitar al personal de los países en la utilización de técnicas de evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستخدم في تدريب الموظفين الوطنيين على استعمال تقنيات تقييم اﻷثر البيئي.
    Utilización de técnicas nucleares para mejorar la producción de los cultivos, reducir las pérdidas y proteger el medio ambiente. UN استخدام تقنيات نووية لتحسين انتاج المحاصيل، والحد من الفواقد وحماية البيئة.
    Además, tampoco habría presente un sistema de observación o de aplicación, con lo que sería imposible detectar la introducción de técnicas perjudiciales y medir su impacto. UN وفضلا عن ذلك لن يكون هناك أيضا أي نظام للرصد أو اﻹنفاذ، مما يتعذر معه الكشف عن إدخال أي تقنيات ضارة وقياس اﻷثر.
    En los lugares donde se dispone de técnicas de diagnóstico prenatal para conocer el sexo del feto, el uso del aborto podría explicar las irregularidades de los índices de masculinidad. UN وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع.
    En los lugares donde se dispone de técnicas de diagnóstico prenatal para conocer el sexo del feto, el uso del aborto podría explicar las irregularidades de los índices de masculinidad. UN وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع.
    Cada uno de los acuerdos bilaterales mencionados, todos ellos celebrados recientemente, contiene disposiciones sobre el empleo de técnicas especiales de investigación. UN وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه.
    No existen directrices claras sobre el uso de técnicas especiales de investigación. UN ولا توجد مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة.
    :: Legislación nacional inadecuada sobre el uso de técnicas de investigación especiales; UN :: عدم ملائمة التشريعات الوطنية الخاصة باستخدام أساليب التحري الخاصة؛
    La FAO proporciona también capacitación en el uso de técnicas de teleobservación a los Estados miembros en general. UN وكذلك تقدم المنظمة تدريبا في مجال استخدام أساليب الاستشعار من بعد بصفة عامة، وذلك للدول أعضائها.
    Se explicará el valor añadido del empleo de técnicas no lineales en lugar de lineales en este ámbito específico. UN وسوف يجري إيضاح القيمة المضافة لاستخدام التقنيات غير الخطية بدلا من الخطية في هذا المجال بالتحديد.
    Empezaremos por recopilar una lista de técnicas que ya hayan demostrado cierto grado de efectividad. Open Subtitles نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل.
    La aplicación de técnicas sofisticadas se traduce frecuentemente en un desfase entre empleo y producción. UN إذ غالبا ما يفضي استعمال التكنولوجيات المتطورة الى عمالة متخلفة عن ركب اﻹنتاج.
    Sr. Eric DELESALLE, Profesor del Instituto Nacional de técnicas Económicas y Contables del Conservatorio Nacional de Artes y Oficios, París. UN السيد إيريك ديليسال، أستاذ في المعهد الوطني للتقنيات الاقتصادية والمحاسبية التابع للمؤسسة الوطنية للفنون والمهن، باريس
    Nueve Estados han informado acerca de la utilización de técnicas especiales de investigación e inteligencia. UN وقد أفادت تسع دول بأنها تستعين بأساليب التحقيق والاستخبارات الخاصة.
    Las importantes actividades de investigación y estudio de técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. UN وما يضطلع به المركز في مقره من بحث وتطوير فنيين فيما يتعلق بتقنيات ترويج التجارة وتنمية الصادرات أمر جوهري ﻷنشطته.
    Por ejemplo, en el Níger ha aumentado la producción gracias a los ensayos y al mejoramiento de técnicas tradicionales de conservación del suelo y el agua. UN وعلى سبيل المثال، أدى اختبار وتحسين اﻷساليب التقليدية لحفظ التربة والمياه في النيجر إلى تحسينات كبيرة في المحاصيل.
    Para auditar se necesita una amplia gama de técnicas y conocimientos. UN ويلزم أن تتوفر ﻷداء عمليات التدقيق مجموعة واسعة من المهارات والمعارف.
    La pérdida de la diversidad biológica se puede evitar con la aplicación de técnicas adecuadas de cultivo combinado o múltiple. UN ويمكن أيضا تجنب فقد التنوع البيولوجي عن طريق الاستخدام الملائم لتقنيات تداخل المحاصيل وتعدد المحاصيل.
    Y como soy muy de técnicas, me encantó el proyecto, pues tocaría todas las técnicas. TED ولأني مساعد تقني أحببت المشروع الذي مكنني من التلاعب بالتقنيات
    41. En la decisión 12/CP.9 se pidió a la secretaría que estableciera un programa de capacitación para formar nuevos equipos de expertos a partir de 2004, que comprendiera cursos de carácter técnico y de aprendizaje de técnicas. UN 41- يدعو المقرر 12/م أ-9 الأمانة إلى وضع برنامج تدريبي يشمل تدريباً تقنياً وتدريباً في مجال بناء المهارات للأعضاء الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض من أجل تنفيذه في عام 2004 وما بعده.
    La falta de recursos, de concienciación, de conocimientos y de información dificulta la identificación de técnicas y procedimientos de gestión adecuados. UN ويرجع ذلك إلى نقص الموارد والوعي والمعارف والمعلومات مما يعوق تحديد الأساليب الفنية والإجراءات الإدارية السليمة.
    b) Se presta asistencia en la esfera del teñido y el acabado a fin de apoyar la adopción de técnicas computadorizadas de colorimetría y equiparación de colores con miras a satisfacer las normas internacionales y reducir la contaminación derivada de los pigmentos; UN (ب) تقدم المساعدة في مجال الصباغة والتجهيز من أجل المساعدة في تطبيق القياس المحوسب للألوان ومطابقة الألوان وصولا إلى المواصفات الدولية وتقليلا للتلوث بالأصباغ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more