La secretaría ha tratado de tener en cuenta todos los informes presentados en relación con este tema del programa. | UN | ولقد حاولت الأمانة أخذ كافة التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الاعتبار. |
El orador confía en que la ONUDI reestructurará sus programas a fin de tener en cuenta esas prioridades. | UN | وهو واثق من أن اليونيدو ستعيد هيكلة برامجها من أجل أخذ هذه الأولويات بعين الاعتبار. |
Sin embargo, se ha de tener en cuenta la especificidad del ACNUR y de su ciclo de gestión y presentación de informes. | UN | بيد أن السمات التي تنفرد بها المفوضية، مثل دورة الإدارة والإبلاغ المعمول بها فيها، يلزم أن تؤخذ في الحسبان. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a las delegaciones de que el servicio eSubscription del Departamento (http://undocs.org/) es otra manera sencilla y rápida de tener acceso electrónico a la documentación para reuniones de las Naciones Unidas. | UN | تود إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تبلغ الوفود بأن طريقة بديلة سهلة وسريعة للاطلاع على وثائق الهيئات التداولية بالأمم المتحدة إلكترونيًا متاحة من خلال خدمة الاشتراك الإلكتروني (eSubscription) التي توفرها الإدارة في الموقع http://undocs.org/. |
En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
Lo que dijeran es justo lo que me preocupaba de tener un hijo. | Open Subtitles | كل شيء قالوا هو بالضبط لماذا كنت قلقة من وجود طفل. |
A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. | UN | وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
Así pues, las medidas relacionadas con uno de los aspectos han de tener en cuenta sus repercusiones sobre los otros dos. | UN | لذا فإن أي إجراء يتخذ في أحد الأبعاد ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار كيفية التأثير على البعدين الآخرين. |
Algunas subrayaron la importancia de tener en cuenta las distintas particularidades regionales. | UN | وركز بعض الوفود على أهمية أخذ الخصائص الإقليمية في الاعتبار. |
Acabamos de tener una charla sobre cómo ella necesita tomarlo con calma, amigo. | Open Subtitles | يا صاحبي، للتو نحن تحدثنا عن إنها تريد أخذ الأمور بروية |
Las acciones en pro del desarrollo han de tener siempre en cuenta la protección del medio ambiente. | UN | وفي اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية ينبغي دائما أخذ حماية البيئة بعين الاعتبار. |
Sin embargo, se ha de tener en cuenta la especificidad del ACNUR y de su ciclo de gestión y presentación de informes. | UN | بيد أن السمات التي تنفرد بها المفوضية، مثل دورة الإدارة والإبلاغ المعمول بها فيها، يلزم أن تؤخذ في الحسبان. |
Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. | UN | وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a las delegaciones de que el servicio eSubscription del Departamento (http://undocs.org/) es otra manera sencilla y rápida de tener acceso electrónico a la documentación para reuniones de las Naciones Unidas. | UN | تود إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تبلغ الوفود بأن طريقة بديلة سهلة وسريعة للاطلاع على وثائق الهيئات التداولية بالأمم المتحدة إلكترونيًا متاحة من خلال خدمة الاشتراك الإلكتروني (eSubscription) التي توفرها الإدارة في الموقع http://undocs.org/. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a las delegaciones de que el servicio eSubscription del Departamento (http://undocs.org/) es otra manera sencilla y rápida de tener acceso electrónico a la documentación para reuniones de las Naciones Unidas. | UN | تود إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تبلغ الوفود بأن طريقة بديلة سهلة وسريعة للاطلاع على وثائق الهيئات التداولية بالأمم المتحدة إلكترونيًا متاحة من خلال خدمة الاشتراك الإلكتروني (eSubscription) التي توفرها الإدارة في الموقع http://undocs.org/. |
Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. | UN | وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار. |
Quiero estar seguro de tener un crimen antes de profundizar en esto. | Open Subtitles | اريد أن أتأكد من وجود جريمة قبل ان نتورط بهذا |
También deberíamos tener en cuenta que los países no alineados constituyen una mayoría numérica en nuestro mundo contemporáneo. El principio básico de la democracia es el de tener en cuenta la mayoría numérica. | UN | كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن دول عدم الانحياز تمثل اﻷغلبية العددية في مجتمعنا المعاصر، وأن أبسط مبادئ الديمقراطية تقضي بضرورة أخذ هذه اﻷغلبيــة العدديــة فــي الاعتبــار. |
En el manual se han de tener en cuenta los cuatro tipos de suministro definidos en el Acuerdo General sobre Comercio y Servicios. | UN | ومن المتوقع أن يأخذ الدليل في الاعتبار طرق اﻹمداد اﻷربع المحددة في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se añade que nadie será objeto de coacción que pueda menoscabar su libertad de tener una religión o convicciones de su elección. | UN | وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو. |
También insta al Estado parte a que se asegure de tener en cuenta los Protocolos facultativos. | UN | وتحث الدولة الطرف بالإضافة إلى ذلك على كفالة أخذها بعين الاعتبار البروتوكولين الاختياريين. |
Esta libertad abarca tanto el derecho de tener una religión como el derecho de no tenerla. | UN | وتشمل هذه الحرية الحق سواء في اعتناق دين أو في عدم اعتناق أي دين. |
Son sagradas, bien, todo el punto de tener algo sagrado, es que tiene prioridad sobre cualquier otra cosa que tengas que hacer. | Open Subtitles | ..انها مقدّسة , المغزى من امتلاك شيء مقدّس هو أن تجعل له الأولوية على أي شيء يجري في حياتك |
Tony está realmente emocionado... con el hecho de tener la semana libre... | Open Subtitles | تعلمون، توني وتضمينه في متحمس حقا عن وجود الأسبوع قبالة. |
Estamos muy agradecidos de tener un asistente. | Open Subtitles | دكتور.سيبلرمان وأنا ممتون للغاية لوجود مساعد |
Estamos así de cerca de tener un padre normal, y no vas a arruinarlo. | Open Subtitles | نحن على هذا القرب من الحصول على أب طبيعي، ولن تفسدوا هذا. |
Por lo tanto, Bélgica pide que en el debate del Consejo de Seguridad el informe se complemente a fin de tener en cuenta las observaciones formuladas más arriba. | UN | ولذا فإن بلجيكا تطلب أن يتم، خلال مناقشة مجلس الأمن للموضوع، استكمال التقرير لأخذ العوامل السالفة الذكر في الاعتبار. |