"de toda" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل
        
    • لكامل
        
    • جميع
        
    • من أي
        
    • لأي
        
    • لكل
        
    • على نطاق
        
    • بأسره
        
    • عن أي
        
    • بأي
        
    • بأسرها
        
    • في أي
        
    • أية
        
    • ككل
        
    • بأكملها
        
    El respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva UN احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين
    También debe determinar el plazo de toda revisión y evaluación del proyecto. UN وينبغي أيضا أن تحدد توقيت كل عمليات استعراض وتقييم المشروع.
    Desactivo las cámaras de toda la manzana. Open Subtitles وعطل الكاميرات الأمنية لكامل بنايات المدينة
    El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. UN تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة.
    Tenemos la capacidad de infligir daños de toda naturaleza a una gran Potencia que se propusiera atentar contra unos intereses para nosotros vitales. UN ونحن في وضع يمكّننا من أن نلحق الضرر من أي نوع بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا.
    Por consiguiente, el derecho interno consagra oficialmente la igualdad, que presupone la ausencia de toda discriminación, cualquiera que sea su causa. UN والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب.
    El Canadá opina que las actividades de información deben constituir un componente de toda operación desde su concepción. UN وقال إن وفده يرى أن اﻷنشطة اﻹعلامية ينبغي إدماجها تماما في المفهوم اﻷصلي لكل عملية.
    Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. UN وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Varias delegaciones reiteraron que, en ese contexto, las prioridades nacionales deberían seguir siendo la base de toda la programación. UN فيما عدا بعض الوفود الى التأكيد بأن تبقى اﻷولويات الوطنية في هذا السياق أساس كل برمجة.
    Varias delegaciones reiteraron que, en ese contexto, las prioridades nacionales deberían seguir siendo la base de toda la programación. UN فيما عدا بعض الوفود الى التأكيد بأن تبقى اﻷولويات الوطنية في هذا السياق أساس كل برمجة.
    Tiene que haber algún registro de ello, tomamos fotos de toda la sala. Open Subtitles لا بد من وجود تسجيل لقد التقطنا صوراً لكامل غرفة الجلوس
    EXAMEN AMPLIO de toda LA CUESTION DE LAS OPERACIONES DE UN دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم
    EXAMEN AMPLIO de toda LA CUESTION DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO UN دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم
    Participaron en las reuniones unas 20 instituciones nacionales procedentes de toda Europa. UN وشاركت فيها نحو ٢٠ مؤسسة وطنية من جميع أنحاء أوروبا.
    el derrumbe del totalitarismo. Este período llevó aparejada la rusificación forzada de toda la vida social y política de Ucrania. UN وقد اقترنت هذه الفترة بالفرض القسري للطابع الروسي على جميع جوانب الحياة السياسية والحياة العامة في أوكرانيا.
    Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    La prohibición de toda discriminación impuesta por esa ley es vinculante para toda entidad, ya sea pública o privada. UN ويكون الحظر المفروض بذلك على التمييز ملزماً لأي طرف سواء كان من القطاع العام أو الخاص.
    Sin embargo, no puede establecerse que esos niveles sofisticados de vida sean en sí mismos derechos económicos de toda persona humana. UN ولكن، لا يمكن القول إن هذه المستويات الرفيعة من الحياة تشكل بحد ذاتها حقوقا اقتصادية لكل شخص بشري.
    La coordinación a nivel de toda la Secretaría es oficiosa debido a que esa función no se ha encomendado oficialmente al Departamento de Información Pública UN يتسم التنسيق على نطاق الأمانة العامة بطابع غير رسمي نظراً إلى أن إدارة شؤون الإعلام ليست مكلفة رسمياً بأداء هذا الدور
    Esta etapa difícil ha requerido el apoyo de toda la comunidad internacional. UN وكان دعم المجتمع الدولي بأسره مطلوبا في هذه المرحلة العصيبة.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    Además, piden al Director General del OIEA que mantenga al Consejo de Seguridad y a los Estados miembros del Organismo informados de toda evolución importante en este sentido. UN فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد.
    Advierte además a los responsables que esos incidentes afectarán negativamente a la paz y la seguridad de toda la región. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    La prevención es la mejor manera, y la más viable, de revertir y a la larga detener la epidemia y debe ser la base de toda respuesta. UN فالوقاية هي أفضل وأصلح النهج لعكس مسار هذا الوباء ووقفه في نهاية المطاف، ويجب أن تظل هي الأساس في أي نوع من الاستجابات.
    Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. UN ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو.
    Esas operaciones son observadas de cerca por el público y con frecuencia se usan para juzgar las actividades de toda la Organización. UN وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل.
    Es más, creemos que los gastos de toda la misión debe sufragarlos el agresor. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تكاليف البعثة بأكملها ينبغي أن يتحملها المعتدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more