"de transición a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقالية على
        
    • اﻻنتقال إلى
        
    • الانتقالية إلى
        
    • انتقال إلى
        
    • الانتقالية في
        
    • التحول نحو
        
    • الانتقالي على
        
    • لﻻنتقال إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • اﻻنتقالية الى
        
    • انتقالية إلى
        
    • انتقاله إلى
        
    • انتقالها إلى
        
    • تكاليف الانتقال إلى
        
    • الانتقالية من
        
    Instar a las instituciones federales de transición a que se abstengan de adoptar nuevas medidas unilaterales en relación con sus mandatos. UN وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها.
    Instar a las instituciones federales de transición a que se abstengan de adoptar nuevas medidas unilaterales en relación con sus mandatos. UN وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها.
    Insto al gobierno de transición a cumplir sus obligaciones en este sentido. UN وأنا أحث الحكومة الانتقالية على الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    La IS comparte el compromiso de las Naciones Unidas de contribuir a asegurar que se celebren elecciones libres e imparciales en situaciones de transición a la democracia multipartidista y en otras circunstancias nacionales particulares, y la observación de elecciones es una importante parte de las actividades de la IS. UN وتشاطر المنظمة اﻷمم المتحدة التزامها بالمساعدة في ضمان إجراء انتخابات حرة نزيهة في حالات اﻹنتقال إلى نظام ديمقراطية تعدد اﻷحزاب وإلى أوضاع وطنية أخرى خاصة، وهي ترى أن مراقبة الانتخابات جزء هام من نشاطها.
    Varios miembros señalaron que la adopción de un tramo neutral desplazaría las cuestiones de transición a otros ámbitos. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيغير وضع المسائل الانتقالية إلى مجال آخر.
    Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    La Comisión invita a las autoridades haitianas de transición a promover un mejor funcionamiento de los servicios de medicina legal y de policía científica. UN وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى العمل على تحسين أداء خبراء الطب الشرعي.
    Mi delegación valora sobremanera los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas por ampliar la capacidad de la Administración de transición a todos los niveles. UN ووفد بلدي يقدر غاية التقدير جهود وكالات الأمم المتحدة لتوسيع قدرة الإدارة الانتقالية على كل المستويات.
    :: Que alienten a las instituciones de transición a aplicar todas las disposiciones previstas en el Acuerdo; UN :: تشجيع المؤسسات الانتقالية على تنفيذ جميع البنود المنصوص عليها في الاتفاق؛
    El Chad exhorta al pueblo de Côte d ' Ivoire a que ayude al Gobierno de transición a cumplir su misión para que se consolide la paz en su nación. UN وتشجع تشاد شعب كوت ديفوار على مساعدة الحكومة الانتقالية على تأدية مهمتها، بحيث يمكن تعزيز السلم في كوت ديفوار.
    Alentando a la Administración de transición a considerar la posibilidad de iniciar un proceso de reconciliación nacional, UN وإذ تشجع الإدارة الانتقالية على النظر في الشروع في عملية المصالحة الوطنية،
    A este respecto, exhorto al Gobierno de transición a que envíe un enérgico mensaje público a todos los interesados teniéndoles responsables por las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, insto al Gobierno de transición a que fortalezca las instituciones democráticas legítimas del país y a que revise o elimine las que no cumplan las normas democráticas. UN ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها.
    Insta al Gobierno de transición a poner fin a esas restricciones sin demora. UN ويحث الحكومة الانتقالية على إنهاء هذه القيود دون تأخير.
    :: Prestación de asesoramiento sobre el proceso de transición a la Autoridad Provisional de la Coalición y a las estructuras políticas provisionales en formación del Iraq UN :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق
    Preocupado ante las detenciones arbitrarias por motivos exclusivamente políticos y exhortando al Gobierno de transición a que libere a aquellos contra los cuales no se hayan interpuesto cargos, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    Se prestará atención a la función de los servicios en los países que atraviesan por un período de transición a una economía de mercado y al aumento de su comercio de servicios. UN ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات.
    La Comisión insta a las autoridades haitianas de transición a mantener su buena cooperación con el experto independiente y a seguir aplicando sus recomendaciones. UN وتشجع اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي على مواصلة حسن تعاونها مع الخبير المستقل وعلى مواصلة تنفيذ توصياته.
    El Comité recomienda asimismo que los Estados Partes presten mayor atención y brinden su apoyo activo a un desarrollo de la primera infancia basada en los derechos, en particular con iniciativas de transición a la escuela primaria que promuevan la confianza del niño, sus aptitudes para comunicarse y su entusiasmo por aprender. UN كما توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لنهج النهوض بالطفولة المبكرة القائم على الحقوق، وأن تدعم بصورة فعالة الأخذ بهذا النهج، بما في ذلك التحول نحو مبادرات المدارس الابتدائية التي تعزز ثقة الطفل بنفسه وقدرته على التواصل ومهاراته وتحمسه للتعلم.
    El Canadá insta al Subconsejo de Relaciones Exteriores del Consejo Ejecutivo para el Período de transición a que trabajen juntos urgentemente para pedir a las Naciones Unidas y a otras organizaciones que intervengan en Sudáfrica. UN وكندا تحث اللجنة الفرعية لشؤون الخارجية التابعة للمجلس التنفيذي الانتقالي على العمل في تضامن على وجه السرعة حتى تتقدم بطلبات الى اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى كي تضطلع بأنشطة في جنوب افريقيا.
    Se prevé por lo tanto que proseguirán las actividades políticas, constitucionales y electorales, al pasar de una época de transición a otra de normalización. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    28. Reconoce que la primera infancia abarca todas las etapas de la vida del niño pequeño hasta y durante el período de transición a la etapa escolar; UN 28 - تقر أن الطفولة المبكرة تشمل جميع مراحل حياة الطفل الصغير إلى حين انتقاله إلى مرحلة الدراسة؛
    143. Diversas delegaciones de Europa Oriental y la Comunidad de Estados Independientes hablaron de la asistencia que habían recibido del PNUD durante sus períodos de transición a la economía de mercado. UN ١٤٣ - أشار عدد من الوفود من دول أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة إلى المساعدات التي تلقتها من البرنامج اﻹنمائي خلال فترات انتقالها إلى الاقتصادات السوقية.
    e) ¿Quién pagará el proceso de transición a una economía ecológica? La financiación provendrá de los presupuestos nacionales, la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa, el sector privado o una combinación de todas esas fuentes; UN (ﻫ) من الذي سيتحمل تكاليف الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟ سيُستمد التمويل من الميزانيات الوطنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والقطاع الخاص، أو من المزج بينها جميعاً؛
    Este era un acuerdo internacional basado en el derecho internacional y tenía por finalidad que los canacos participaran en todos los aspectos del proceso de transición a fin de preparar el futuro Estado. UN ووصف الاتفاق بأنه اتفاق دولي يدخل في إطار القانون الدولي، القصد منه هو إشراك الكاناك في كل جوانب العملية الانتقالية من أجل الإعداد لمستقبل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more