"de trascendencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الأهمية
        
    • التي تثير قلقا
        
    • محل اﻻهتمام
        
    • ذات اﻻهتمام
        
    • موضع اهتمام
        
    • التي تثير القلق
        
    • التي تحظى باهتمام
        
    • التي هي موضع الاهتمام
        
    • ذات الأثر
        
    • محل اهتمام
        
    • التي تثير قلق المجتمع
        
    • ذات البعد
        
    • المثيرة لقلق المجتمع
        
    El pueblo chino seguirá firme al lado de sus hermanos africanos en esa etapa de trascendencia histórica. UN وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية.
    Jamás habíamos afrontado tantos desafíos críticos y simultáneos de trascendencia mundial. UN إننا لم نشهد أبدا من قبل هذه التحديات المتزامنة والهامة والمتعددة ذات الأهمية العالمية.
    El Estatuto de Roma se basa en el principio de que no deben quedar impunes los delitos más horrendos de trascendencia internacional. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    La Corte será competente para conocer de los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional, en particular, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ولهذه المحكمة، بموجب نظامها الأساسي، اختصاص في الجرائم الخطيرة التي تكون موضع اهتمام دولي بما فيها إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En el ámbito de la lucha contra la impunidad, ese principio debe considerarse parte de la responsabilidad más general de luchar contra los delitos de trascendencia internacional. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي بحث المبدأ كجزء من مسؤولية تدفع إلى مكافحة الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    En el artículo 20 del proyecto de estatuto se establece la competencia de la corte respecto de algunos crímenes universalmente condenados, como el genocidio, y respecto de los crímenes de trascendencia internacional. UN فالمادة ٢٠ من مشروع النظام الأساسي تقرر قيام اختصاص المحكمة في جرائم معينة، مثل جريمة إبادة الأجناس، تلقى الإدانة عالميا، وفي الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Así pues, metas globales de trascendencia inmensa, como los objetivos de desarrollo del Milenio, reciben poca atención en la mayoría de los parlamentos, lo que reduce en gran medida su importancia. UN ومن ثم لا تكون الغايات العالمية ذات الأهمية الهائلة، من قبيل الغايات الإنمائية للألفية، موضع اهتمام كبير في معظم البرلمانات، مما يؤدي إلى الحد بشدة من مفعولها.
    En la actualidad se están desarrollando los conceptos de un proyecto para financiar con cargo al Fondo actividades de conservación de los ecosistemas de montaña del Asia central y septentrional, de trascendencia mundial. UN ويجري حاليا وضع تصورات لمشاريع لكي يمولها المرفق سوف تركز على حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية ذات الأهمية العالمية بوسط وشمال قارة آسيا.
    Por último, en el estudio se aborda la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de trascendencia internacional que aún no hayan adquirido la condición de crímenes con arreglo al derecho internacional. UN وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي.
    La Corte, que se constituirá después de que el Estatuto haya sido ratificado por 60 Estados, será competente para conocer de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, en particular el crimen de genocidio, los crímenes de guerra, el terrorismo y los crímenes de lesa humanidad. UN وسوف تتمتع المحكمة، التي سوف تنشأ متى صدَّقَت على النظام الأساسي لها ستون دولة، بالاختصاص بنظر الجرائم الخطيرة ذات الأهمية الدولية، بما فيها الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والإرهاب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Australia está comprometida a velar por que no se tolere la impunidad por delitos de trascendencia internacional. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Si bien entendemos que la Corte está examinando aún la cuestión de la jurisdicción, esperamos que, al final, tales aspectos técnicos importantes lleven a que se haga justicia mediante el enjuiciamiento de los autores de los delitos más graves de trascendencia internacional. UN وبينما نفهم أن المحكمة ما زالت تدرس مسألة الاختصاص، فإننا نأمل أن تؤدي هذه الجوانب الإجرائية الهامة في نهاية المطاف إلى إقامة العدل من خلال محاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Seguimos convencidos de que, como principal depositario del derecho internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de los enfoques jurídicos para combatir los crímenes más graves de trascendencia internacional. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    La Corte será competente para conocer de los delitos graves de trascendencia internacional, incluido el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN فالمحكمة ستتمتع بولاية على الجرائم الخطيرة التي تحظى باهتمام دولي بما في ذلك الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Considerando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, aprobado el 17 de julio de 1998 por la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas, se establece la Corte Penal Internacional con la facultad de ejercer su jurisdicción sobre personas respecto de los crímenes más graves de trascendencia internacional; UN حيث أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمده في 17 تموز/ يوليه 1998 مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين، ينشئ محكمة جنائية دولية لها سلطة ممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة التي هي موضع الاهتمام الدولي؛
    Por ende, si son extraditables los delitos de trascendencia internacional. UN من هنا، تكون الجرائم ذات الأثر الدولي قابلة لمبدأ التسليم.
    La competencia de la Corte se extenderá a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله.
    Reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad para los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    4. Diagnóstico de cada uno de los Estados Parte y Asociados, respecto a los principales problemas de Seguridad Pública de trascendencia regional. UN 4 - تحليل كل بلد عضو وبلد عضو منتسب لمشاكل الأمن العام الرئيسية ذات البعد الإقليمي.
    Al igual que mi estrategia para hacer efectiva la responsabilidad de proteger, la línea de acción preferida es que el Estado investigue, impute y procese a quienes hayan cometido los más graves crímenes de trascendencia internacional. UN فالمسار المفضل للعمل، بما يتفق مع استراتيجيتي لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، هو أن تتولى الدولة التحقيق مع مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي، وتوجيه الاتهام إليهم ومحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more