Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية. |
• Eliminar el atraso de ocho años en la publicación del volumen de tratados internacionales | UN | ● تصفية المهام المتراكمة منذ ٨ سنوات فيما يختص بنشر مجلد المعاهدات الدولية. |
No obstante, pueden discernirse algunas indicaciones generales de las disposiciones de tratados internacionales. | UN | لكن يمكن الوقوف علـى بعـض اﻹشارات العامة في أحكام المعاهدات الدولية. |
Proyecto de ley sobre el procedimiento relativo a la conclusión de tratados internacionales y a los correspondientes proyectos de enmienda de la Constitución. | UN | مشروع قانون بشأن الإجراء المتعلق بإبرام معاهدات دولية ومشروع تعديل الدستور ذي الصلة. |
Esos tratados también son publicados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán en su recopilación de tratados internacionales. | UN | كما تتولى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان نشر هذه المعاهدات في خلاصة وافية للمعاهدات الدولية. |
:: Mantener la coordinación entre la República Árabe Siria y los órganos creados en virtud de tratados internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | :: متابعة التعاون بين سوريا والهيئات التعاقدية الخاصة بالمعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان؛ |
DIRECTRICES ARMONIZADAS PARA LA PRESENTACIÓN DE INFORMES A LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD de tratados internacionales DE DERECHOS HUMANOS* | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم |
El gran número de tratados internacionales concertados por la Unión Europea forma parte del derecho de la Unión. | UN | ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي. |
También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. | UN | وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف. |
Tomando nota de los progresos realizados en la confirmación por algunos Estados sucesores de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
Sucesión de Estados respecto de tratados internacionales sobre lucha contra las diversas manifestaciones | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة |
Además, todos los comités creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos se ocupan de diversas facetas del derecho al desarrollo. | UN | كما أن اللجان المنشأة بموجب المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تتناول جميعها الحق في التنمية من مختلف أوجهه. |
En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية. |
Sucesión de Estados en materia de tratados internacionales de derechos humanos | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان |
:: Contradicción con el compromiso asumido por el Estado en virtud de tratados internacionales. | UN | :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية. |
El Presidente de la República de Palau ha firmado una serie de tratados internacionales y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
El principio no se aplica a las normas constitucionales, porque la disposición mencionada prohíbe la concertación de tratados internacionales que estén en conflicto con la Constitución. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على القواعد الدستورية لأن الحكم المذكور أعلاه يحظر إبرام معاهدات دولية تتنازع مع الدستور. |
El fortalecimiento de los instrumentos de las Naciones Unidas, incluido el conjunto de tratados internacionales para combatir el terrorismo, debe ser prioridad fundamental en los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | إن تعزيز صكوك الأمم المتحدة، بما في ذلك وضع معاهدات دولية لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن يكون محور جهود المجتمع الدولي. |
El Uruguay es parte de tratados internacionales de ayuda recíproca en materia de terrorismo internacional entre los que se incluyen los siguientes: | UN | أوروغواي دولة طرف في معاهدات دولية للمساعدة المتبادلة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي تشمل ما يلي: |
Sin embargo, en las obras doctrinales y otras obras de investigación elaboradas por entidades no gubernamentales figuran distintas clasificaciones y listas de tratados internacionales. | UN | لكن ثمة تصنيفات متنوعة للمعاهدات الدولية وفهارس لها على مستوى أبحاث الفقه القانوني أو الأبحاث غير الحكومية. |
A consecuencia de ello, la Subcomisión de tratados internacionales ha reanudado su labor y se ha reunido en dos oportunidades. | UN | ونتيجة لذلك، استأنفت اللجنة الفرعية المعنية بالمعاهدات الدولية عملها واجتمعت مرتين. |
Además, no puede invocarse la legislación nacional como justificación del incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن اللجوء إلى القانون المحلي كمبرر للإخفاق في الامتثال لالتزامات معاهدة دولية أو قانون دولي عرفي. |
Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones que dimanan de tratados internacionales de pagar su parte de los gastos de la Organización en su totalidad y a tiempo. | UN | أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها. |
La respuesta colectiva a la delincuencia organizada depende de la consolidación y el fortalecimiento del marco de tratados internacionales. | UN | وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه. |
2. Como se ha indicado anteriormente, una convención amplia sobre las armas nucleares complementaría a la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas y, por tanto, completaría el marco de tratados internacionales para la eliminación y prohibición de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ٢- وكما هو مبيّن أعلاه فإن وضع اتفاقية شاملة للأسلحة النووية من شأنه أن يكَمِّل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبالتالي يُكْمل إطار المعاهدات الدولي من أجل إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
De igual manera, el Relator Especial se reunió con los presidentes de los diferentes órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, en el marco de una reunión que buscaba la consolidación de los nexos entre los procedimientos especiales y dichos órganos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص مناقشات مع رؤساء مختلف الهيئات المنشأة عملا بمعاهدات دولية لحقوق الإنسان، في إطار اجتماع يهدف إلى تعزيز العلاقات بين تلك الهيئات الإجراءات الخاصة. |
10. En el período comprendido entre 2009 y 2013, la República de Macedonia presentó los siguientes informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos: | UN | 10- وفي الفترة من 2009 إلى 2013، قدمت جمهورية مقدونيا التقارير التالية في إطار اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان: |
i) Representantes de los órganos creados en virtud de tratados internacionales que tengan procedimientos de denuncia, en particular un representante del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; | UN | `1` ممثلو الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية التي لديها إجراءات خاصة بها لتقديم البلاغات، ولا سيما ممثل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
Directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que se han de presentar a los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos; | UN | مبادئ توجيهية لهيئات الرصد الدولية لمعاهدات حقوق الإنسان؛ |
:: El examen de la compatibilidad del derecho interno de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas por el país en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | استعراض مدى توافق القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |