"de un régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنظام
        
    • من نظام
        
    • وجود نظام
        
    • وضع نظام
        
    • نظاما
        
    • عن نظام
        
    • من الحكم
        
    • أي نظام
        
    • نظامٍ
        
    • لوضع نظام
        
    • الى نظام
        
    • لأي نظام
        
    • من أي قانون
        
    • لوجود نظام
        
    • نظام يكفل
        
    Asimismo, fijó varios criterios como base para seleccionar el equipo que formaría parte de un régimen de vigilancia eficaz. UN وحدد الفريق عدة شروط يستند إليها كأساس في اختيار المعدات التي ينبغي إخضاعها لنظام رصد فعلي.
    Desde 1994, se encuentra bajo el control efectivo de un régimen separatista que se autodenomina República Moldova de Transnistria. UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    Tal criterio, compuesto de un régimen de prácticas óptimas y de un elemento jurídicamente vinculante podría ser el siguiente: UN ويمكن أن يكون هذا النهج المؤلّف من نظام لأفضل الممارسات ومن عنصر ملزِم قانوناً كما يلي:
    El comercio de oro forma parte de un régimen brutal impuesto a la población local que incluye violaciones, asesinatos y saqueo. UN ويمثل الاشتراك في تجارة الذهب جزءا من نظام وحشي فُرض على السكان المحليين يشمل الاغتصاب والقتل والسلب والنهب.
    Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. UN بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية.
    Requerirá de un régimen estricto de medicinas y atención las 24 horas. Open Subtitles ستحتاجين لنظام علاجي دقيق ومجموعة أدوية ورعاية على مدار الساعة
    Llámalo un suplemento de un régimen muy estricto que le ayuda a mantener el control. Open Subtitles يمكنكم تسميتها علاج مكمل لنظام صارم و الذي يساعدها على الحفاظ على السيطرة
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. UN وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار.
    El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. UN وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار.
    - Los comportamientos individuales no pueden evolucionar fácilmente luego de más de 45 años de un régimen represivo y de una política extremista de aislamiento y autarquía. UN مظاهر السلوك الفردي التي لا يمكن أن تتطور بسهولة بعد أكثر من ٤٥ عاما من نظام قمعي وسياسة متطرفة للعزلة والاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    El sistema de atención de la salud estaba pasando de un régimen de financiación estatal a otro de financiación mediante seguros médicos privados. UN ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص.
    Se precisa asistencia para efectuar el ajuste de un régimen de preferencia a un régimen de competitividad. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. UN بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية.
    No se trata de un régimen internacional de concesión de licencias, sino de transmisión de información. UN وهـــي ليست نظاما للترخيص الدولي، وإنما لنقل المعلومـــات.
    El representante del Comité Internacional de la Cruz Roja fue partidario de un régimen de verificación de carácter voluntario. UN ودافع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن نظام للتحقق يقوم على أساس طوعي.
    De manera general, en esta región habitada casi por un 90% de albaneses y que en los decenios pasados fuera totalmente autónoma, debemos enfrentar una forma de ejercicio del poder que tiene todas las características de un régimen de ocupación. UN وفي تلك المنطقة، التي يتكون حوالي ٩٠ في المائة من سكانها من اﻷلبانيين والتـي مــا برحـت تتمتـع بالاستقلال الذاتي أثناء العقدين الماضيين، نشهد ممارسة نوع من الحكم أشبه بذلك الذي يمارسه نظام الاحتلال.
    Un sistema de salvaguardias reforzado es un requisito fundamental de un régimen eficaz de no proliferación. UN ونظام الضمانات المعزز هو جزء أساسي في أي نظام فعال لعدم الانتشار.
    El primero es el desarrollo de un régimen de protección nacional de refugiados eficaz. UN الأول هو وضع نظامٍ وطنيٍ فعال لحماية اللاجئين.
    Principales tareas y objetivos para el desarrollo de un régimen de seguridad internacional de la información UN المهام واﻷهداف الرئيسية لوضع نظام دولي ﻷمن المعلومات
    Se expresó la opinión de que la existencia de un mecanismo eficaz de solución de controversias era una condición esencial para el buen funcionamiento de un régimen jurídico de responsabilidad de los Estados y lo mismo cabía decir con respecto al régimen de responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    Los derechos de propiedad intelectual están cobrando cada vez más importancia como fuente de crédito y no deben quedar excluidas de un régimen moderno sobre operaciones garantizadas. UN وأشار إلى أن حقوق الملكية الفكرية تتزايد أهمية باعتبارها مصدرا للائتمان، وينبغي عدم استبعادها من أي قانون عصري يوضع بشأن المعاملات المضمونة.
    En los últimos años, la comunidad internacional ha tomado cada vez más conciencia de la importancia vital de un régimen mundial eficaz de no proliferación nuclear que gire en torno al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y las salvaguardias del OIEA. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، ازداد كثيرا وعي المجتمع الدولي باﻷهمية الحيوية لوجود نظام عالمي فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية يتمركز على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة.
    El Consejo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha adoptado una recomendación sobre la aplicación de un régimen de igualdad de acceso y no discriminación en materia de contaminación transfronteriza. UN وقد اعتمد مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توصية بشأن تنفيذ نظام يكفل المساواة في حق اللجوء الى اﻹجراءات، وعدم التمييز فيما يتعلق بالتلوث العابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more