"de una comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مجتمع
        
    • في مجتمع
        
    • لمجتمع
        
    • مجتمع محلي
        
    • من جماعة
        
    • في جماعة
        
    • مجتمعا
        
    • مجتمع ما
        
    • وجود مجتمع
        
    • طائفة محلية
        
    • عن مجتمع
        
    • إلى إنشاء مجتمع
        
    • إنشاء جماعة
        
    • مجتمع من المجتمعات
        
    • جالية
        
    Serás parte de una comunidad de apoyo, construirás tu confianza, ejercitarás tu cuerpo, y se alimentará tu mente, por no hablar de la diversión. TED ستكون جزء من مجتمع داعم، و ستبني ثقتك، و ستمرن جسدك، و ستغدي ذهنك، ناهيك عن الوقت الممتع الذي ستمضيه.
    En el caso de las drogas, la República de San Marino se siente parte de una comunidad integrada. UN وفي حالة المخدرات، ترى جمهورية سان مارينو أنها جزء لا يتجزأ من مجتمع متكامل.
    De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.
    La salud y la seguridad deficientes de los empleados socavan el desarrollo social y económico de una comunidad. UN وقد تقوض السجلات السيئة لصحة وسلامة الموظفين التطور الاجتماعي والاقتصادي لمجتمع ما.
    Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las islas. UN وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر.
    La Red forma parte de una comunidad de intercambio de prácticas de los encargados de asuntos relativos a la ética en las Naciones Unidas. UN والشبكة جزء من جماعة للممارسة المهنية للعاملين في مجال الأخلاقيات في الأمم المتحدة.
    La Senadora Córdoba y el Representante Especial se reunieron con mujeres de una comunidad que había estado ocupando ilegalmente un solar vacío. UN وقابل السناتور كوردوبا والممثل الخاص نساء من مجتمع محلي استقطن بقعة خالية.
    En general, estas actividades han resultado eficaces, aunque tal vez no basten una o dos visitas para convencer a todo el grupo de refugiados de una comunidad determinada de que regrese. UN وقد تبين بصفة عامة أن هذه الأنشطة لها فعاليتها رغم أنه قد لا يكفي واحد أو اثنان منها لإقناع جميع اللاجئين من مجتمع محلي بعينه بالعودة.
    Todos habremos de beneficiarnos de una comunidad más humana, más próspera y más justa. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من مجتمع أكثر إنسانية وازدهارا وعدلا.
    La conservación del suelo y del agua fue objeto de atención de una comunidad informada, que puso en marcha estrategias fundadas en conocimientos adquiridos gracias al proyecto. UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    Desde luego, los indicadores variarán de una comunidad a otra y de un país a otro. UN ولا شك أن تحديد المؤشرات يتفاوت من مجتمع إلى آخر ومن بلد إلى آخر.
    Por educación cívica entiendo realmente el arte de ser prosocial, un participante activo que ofrece soluciones a los problemas de una comunidad autogobernada. TED ما أعنيه بالتربية المدنية، ببساطة هي فن كون المرء مواليا اجتماعيا، مشاركا في إيجاد الحلول في مجتمع يحكم ذاته بذاته.
    La democracia es el medio de reconciliar los diversos intereses sociales de una comunidad determinada. UN والديمقراطية هي وسيلة للوساطة فيما بين مختلف المصالح الاجتماعية في مجتمع بعينه.
    Una cuestión que es ahora muy importante es la medida en que los funcionarios de los organismos de represión representan a los distintos grupos étnicos de una comunidad dada. UN والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين.
    Aprendieron que eran miembros de una comunidad de jóvenes que comparten la visión de una sociedad más justa y que tienen poder dentro de la sociedad. TED علموا أنهم كانوا أعضاء في مجتمع من الشباب مع رؤية مشتركة لمجتمع أكثر عدالة، وتعلموا أن لديهم السلطة داخل هذا المجتمع.
    ¿No es una especie de entorno en el que se desenvuelve la vida ritual de una comunidad? Open Subtitles حسناً و ماهو المعبد تعلم إن لم يكن بيئة تُجرى فيها الحياة الشعائرية لمجتمع
    Sin embargo, este fenómeno adquiere diferentes dimensiones si el movimiento de población se realiza por consideraciones políticas encaminadas a modificar la estructura demográfica y la entidad de una comunidad. UN بيد أنه حينما تكون أبعاد هذه الهجرة مختلفة فإن حركة السكان تتم بدوافع سياسية تستهدف تغيير التكوين الديموغرافي والهوية لمجتمع ما.
    En la administración hay representados 59 grupos étnicos, y más de 400 puestos de responsabilidad están ocupados por personas procedentes de una comunidad étnica. UN وتُمثَّل في الدوائر الإدارية 59 جماعة إثنية، ويحتل 400 وظيفة قيادية أشخاص ينحدرون من جماعة إثنية.
    La experiencia ha demostrado que la fusión de una comunidad económica regional con otra o la disolución de una en favor de otra es algo políticamente delicado y difícil de llevar a cabo en ausencia de convergencia política sobre la cuestión. UN وقد أظهرت التجربة أن دمج جماعة اقتصادية إقليمية في جماعة اقتصادية إقليمية أخرى أو إغلاق إحدى الجماعات لصالح جماعة أخرى عملية حساسة من الناحية السياسية وصعبة التنفيذ في حالة عدم وجود تقارب سياسي حول الموضوع.
    Los cinco años transcurridos desde el fin de la guerra fría han sido testigos de una comunidad mundial sometida a los períodos más intensos de inestabilidad. UN وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار.
    No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad. UN بيد أن تجارب الحركة في بلدان أخرى أوضحت أنه لا يوجد هناك نهج واحد صالح لجميع أفراد مجتمع ما.
    Llevará a cabo las investigaciones que sean necesarias para establecer si los derechos de una comunidad o de un miembro de una comunidad han sido o pudieren ser violadas, o si se han tomado o se han propuesto medidas que son o pudieren ser perjudiciales para los intereses de una comunidad. Tratará de solucionar el asunto recurriendo a la mediación. UN وتجري حسبما تقتضي الضرورة تحقيقات للوقوف على ما إذا كانت حقوق إحدى الطوائف المحلية أو أحد أفرادها قد انتهكت أو أنها تنتهك أو ما إذا كان اتخذ أو اقترح إجراء يمس أو سيمس بمصالح طائفة محلية ما، وتسعى لحل المسألة عن طريق الوساطة.
    La danza es un lenguaje, y el baile social es una expresión que surge de una comunidad. TED الرقص هو لغة، الرقص الشعبي هو نوع من التعابير التي تنتج عن مجتمع ما.
    El mito tradicional e idealizado de una nación indiferente al color, de democracia racial armoniosa se está abandonando a favor del desarrollo de una comunidad madura basada en la justicia y el pluralismo. UN وبدأ التخلي تدريجيا عن التصور التقليدي للدولة المثال التي لا تعترف باللون والتي تسودها الديمقراطية المبنية على الانسجام العرقي لصالح السعي إلى إنشاء مجتمع ناضج قائم على العدل والتعددية.
    Aprovechando la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) + 3, he defendido la idea de una comunidad del Asia oriental. UN وبناء على أساس رابطة أمم جنوب شرقي آسيا زائد ثلاثة، فقد أيَّدْتُ فكرة إنشاء جماعة لدول شرق آسيا.
    La insistencia en aumentar cada vez más la cuantía de los pagos para acceder a las actividades artísticas, culturales y relacionadas con el patrimonio nacional puede socavar el derecho a participar en la vida cultural de buena parte de los miembros de una comunidad. UN وينطوي الإصرار على تقاضي دفعات تتزايد باطراد لقاء الوصول إلى الأنشطة الفنية أو الثقافية أو ذات الصلة بالتراث على تهديد حق المشاركة في الحياة الثقافية بالنسبة لشرائح كبيرة من أي مجتمع من المجتمعات.
    El Comité de Relaciones con el País Anfitrión es un valioso foro para debatir todas las cuestiones relativas a la presencia de una comunidad diplomática amplia, diversa y dinámica en una de las ciudades más grandes, más diversas y más dinámicas del mundo. UN ومضى يقول إن لجنة العلاقات مع البلد المضيف محفل قيِّم لمناقشة كامل مجموعة المسائل الناشئة عن وجود جالية دبلوماسية جديرة ومتنوعة ودينامية في واحدة من أكبر مُدن العالم وأكثرها تنوعاً ودينامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more