Asimismo, Cabo Verde concede gran importancia a las negociaciones en curso relativas al proyecto de una convención sobre la desertificación, en cumplimiento de una decisión de la Conferencia de Río. | UN | وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو. |
La aprobación reciente de una convención sobre Seguridad Nuclear ha sido un paso importante en este campo. | UN | ولقد كان اعتماد اتفاقية بشأن السلامة النووية مؤخرا خطوة هامة في هذا الميدان. |
1991-1994 Representante ante el Comité Intergubernamental de Negociación de una convención sobre la Diversidad Biológica, Nairobi - Ginebra - Río de Janeiro | UN | ١٩٩١-١٩٩٤ ممثل في لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية بشأن التنوع البيولوجي، نيروبي - جنيف - ريو دي جانيرو |
● Negociación de una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares; | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها |
Me complace informar que ya se han iniciado los trabajos sobre la preparación de una convención sobre seguridad en materia de desechos radiactivos que proporcione normas vinculantes. | UN | ويسرني أن أسجل أن العمل قد بدأ فعلا في إعداد اتفاقية بشأن اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة بقصد إيجاد معايير ملزمة. |
En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
A nuestro juicio, podrían negociarse medidas concretas para el desarme nuclear dentro del marco de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه يمكن التفاوض بشــأن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل نزع السلاح النووي فــي إطار اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
El Paraguay informó sobre conversaciones con la Argentina para la preparación de una convención sobre migración. | UN | وقد أفادت باراغواي عن دخولها في مناقشات مع اﻷرجنتين بشأن إعداد اتفاقية بشأن الهجرة. |
Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة. |
Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية. |
No se trata de una convención sobre protección del medio ambiente, por lo que sería conveniente utilizar una definición más precisa que facilitara la aceptación de la Convención por el mayor número de Estados posible. | UN | فهي ليست اتفاقية بشأن حماية البيئة، ولذا فمن اﻷفضل استخدام تعريف أدق ييسر قبول الاتفاقية لدى أكبر عدد ممكن من الدول. |
No se puede evadir este problema, y la adopción de una convención sobre la llamada prohibición completa de las minas terrestres no ofrecerá ninguna solución inmediata. | UN | وهذه المشكلة لن تزول بالكلام عليها، واعتماد اتفاقية بشأن ما يسمى بالحظر الشامل على اﻷلغام البرية لن يقدم حلاً مباشراً. |
viii) Entablar negociaciones respecto de una convención sobre el comercio de productos forestales, que abarque los bosques de todo tipo; | UN | ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛ |
Pidieron que se adoptara un enfoque integral a este respecto y afirmaron que la existencia de una convención sobre los derechos de las personas de edad facilitaría ese enfoque. | UN | وطالبوا بالأخذ بنهج كلي في هذا الصدد، وأشار إلى أن وجود اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين يمكن أن تيسر هذا الأمر. |
Otras cuestiones planteadas fueron el costo de una convención sobre los derechos de las personas de edad y las ventajas y desventajas de un instrumento legalmente vinculante. | UN | وكان من بين الأمور الأخرى المثارة تكلفة إعداد اتفاقية عن حقوق كبار السن ومزايا وعيوب وضع صك ملزم قانونا. |
En la práctica de los tratados queda implícito que las disposiciones de una convención sobre el derecho privado no derogan las disposiciones imperativas del derecho público. | UN | فمعروف ضمنيا في ممارسات المعاهدات أن أحكام أي اتفاقية متعلقة بالقانون الخاص لا تحد من القانون العمومي الإلزامي. |
La propuesta del grupo también prevé la celebración, en un tercer grupo de trabajo, de negociaciones acerca de una convención sobre el material fisible. | UN | ويدعو الاقتراح أيضاً إلى اجراء مفاوضات ضمن فريق عامل ثالث بشأن اتفاقية خاصة بالمواد الانشطارية. |
No se encargó al Grupo de Expertos la redacción de una convención sobre seguridad en la gestión de combustible gastado. | UN | ولم يكلف فريق الخبراء بصياغة اتفاقية دولية بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك. |
:: Delegada del Canadá ante el comité especial de las Naciones Unidas sobre la negociación de una convención sobre la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | :: مندوبة كندا في لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بإجراء مفاوضات لإبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Ayudamos a acelerar la conclusión de una convención sobre las Armas Químicas. | UN | وقد ساعدنا على الإسراع في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Por ello, el Reino Unido considera prematuro que se adopte la decisión de elaborar una convención sobre la protección diplomática sin que antes se tome una decisión acerca de la elaboración de una convención sobre la responsabilidad del Estado. | UN | لذلك تعتقد المملكة المتحدة أنه إلى حين صدور قرار بصياغة اتفاقيه بشأن مسؤولية الدولة، سيكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار لوضع اتفاقية للحماية الدبلوماسية. |
El único camino general y universal a la eliminación total de las armas nucleares es por medio de una convención sobre armas nucleares. | UN | والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية. |
Este esfuerzo deliberado para excluir la producción anterior y las existencias del ámbito de una convención sobre los materiales fisionables no tiene lógica alguna, mucho menos a la luz de los incidentes y acontecimientos acaecidos últimamente y, por consiguiente, no es aceptable para muchas delegaciones. | UN | إن هذا الجهد المبذول لاستبعاد الانتاج السابق أو المخزونات عمدا من نطاق اتفاقية تعنى بالمواد اﻹنشطارية ليس له معنى منطقي، ولا سيما في ضوء الحوادث والتطورات اﻷخيرة، وأنه لذلك ليس مقبولا من وفود كثيرة. |
Propusieron, además, que se examinara la organización de una convención sobre el Derecho al Desarrollo, como una medida importante para el ejercicio eficaz del derecho al desarrollo. | UN | واقترحوا أيضا النظر في إعداد اتفاقية حول الحق في التنمية بوصفه إحدى الخطوات الهامة نحو اﻹعمال الفعلي للحق في التنمية. |