"de una resolución del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار من
        
    • من قرار صادر عن
        
    • لقرار من
        
    Las garantías de seguridad podrían brindarse también a los países no poseedores de armas nucleares bajo la forma de una resolución del Consejo de Seguridad según la cual sus miembros permanentes asumirían la obligación, en el caso de una agresión nuclear, de tomar las medidas adecuadas para proteger la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية.
    El Tribunal ha pasado de ser el objeto de una resolución del Consejo de Seguridad, a ser ahora un órgano que funciona plenamente; han finalizado un proceso y dos etapas de sentencia, hay dos procesos en curso y tres más previstos. UN وقد تطورت المحكمة من قرار من مجلس اﻷمن إلى أن أصبحت محكمة تعمل بكل طاقتها، أنجزت محاكمة واحدة وإجراءات حكمين، وأمامها محاكمتان، وعلى جدولها ثلاث محاكمات أخرى.
    En espera de que se adopte una decisión sobre el particular, la oradora prefiere la variante 1 del párrafo 1 y del párrafo 2 del artículo 10, añadiendo que la decisión de pedir la moratoria debe revestir la forma de una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولحين اتخاذ قرار حول هذه المسألة ، فانها تفضل الخيار ١ فيما يتعلق بكل من الفقرة ١ والفقرة ٢ من المادة ٠١ ، مع فقرة شرطية مفادها أن قرار طلب التأجيل يجب أن يتخذ شكل قرار من مجلس اﻷمن .
    Si las medidas señaladas en el párrafo 3 no se adoptaban sin demora, habría iniciativas para adoptar otras medidas que pusieran fin a la violencia y protegieran a la población civil, incluidas medidas que podían requerir la autorización de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن.
    Entre los mediadores o facilitadores de los procesos de paz puede haber enviados o representantes especiales que derivan su mandato de una resolución del Consejo de Seguridad, de una medida regional o bilateral o de un nombramiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يشمل الوسطاء أو الميسرون في عملية السلام مبعوثين خاصين أو ممثلين يستمدون ولايتهم من قرار صادر عن مجلس الأمن أو من إجراءات إقليمية أو ثنائية، أو يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة.
    La OMC observó que ello podría servir de justificación a los Estados miembros que adoptaran medidas en cumplimiento de una resolución del Consejo de Seguridad relativa al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ولاحظت منظمة التجارة العالمية أن هذا الأمر قد يشكل مبررا بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخذ تدابير من أجل الامتثال لقرار من قرارات مجلس الأمن المعنية بإحلال السلام والأمن.
    Este hecho pone de manifiesto la urgencia de una resolución del Consejo de Seguridad, pese a que el mandato de la INTERFET no resulte afectado por la decisión de la MPR y a que mantendrá su autoridad hasta que sea reemplazada por la UNTAET. UN وهذا ما يؤكد على مدى إلحاح اتخاذ قرار من جانب مجلس اﻷمن، بصرف النظر عن عدم تأثر ولاية القوة الدولية بقرار المجلس الاستشاري الشعبي واستمرار سلطة القوة إلى أن تحل محلها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    El hecho es que los inspectores no se retiraran en cumplimiento de una resolución del Consejo de Seguridad ni a petición del Secretario General ni del Iraq, sino de los Estados Unidos, país que ordenó directamente al Sr. Butler que así lo hiciera. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    En su condición de miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Rumania participa activamente en la redacción de una resolución del Consejo de Seguridad contra la proliferación de las armas de destrucción UN وباعتبارها عضوا غير دائم في مجلس الأمن للأمم المتحدة، تشارك رومانيا مشاركة نشطة في صياغة قرار من مجلس الأمن يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Hemos convenido en buscar la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad que haga obligatoria la suspensión que pide el OIEA. UN ولقد استقر رأينا على العمل من أجل استصدار قرار من مجلس الأمن للأمم المتحدة يلزم إيران بوقف تلك الأنشطة على نحو ما تطالب به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La asistencia electoral de las Naciones Unidas sólo se presta a petición de un Estado Miembro o en cumplimiento de una resolución del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN ولا تُقدم المساعدة الانتخابية من الأمم المتحدة إلا بناء على طلب الدولة العضو أو على أساس قرار من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة.
    Otro eslabón en esta cadena de interpretaciones no objetivas y emocionales de la situación son los continuos intentos de obstaculizar la adopción de una resolución del Consejo de Seguridad que respalde los " seis principios " formulados por los Presidentes Medvedev y Sarkozy. UN وتمثل المحاولات المستمرة لعرقلة اعتماد قرار من مجلس الأمن لدعم المبادئ الستة التي وضعها الرئيسان ميدفيديف وساركوزي الخطوة التالية في النهج غير الموضوعي والمتحيز.
    El mecanismo del Examen Periódico Universal entra en esa categoría, ya que ha sido establecido en virtud de una resolución del Consejo de Derechos Humanos que posteriormente hizo suya la Asamblea General. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل يقع في نطاق تلك الفئة، حيث إنه نشأ عن قرار من مجلس حقوق الإنسان أيدته الجمعية العامة فيما بعد.
    El Reino Unido continuará apoyando esas tareas y se esforzará por lograr la aprobación en 2010 de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca un mecanismo residual para los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وقالت إن المملكة المتحدة ستواصل دعمها لتلك المهام المستمرة، وستعمل على اعتماد قرار من مجلس الأمن في عام 2010 بإنشاء آلية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    2. El Estatuto del Tribunal será aprobado por la Asamblea General en un plazo de 30 días a partir de la fecha de adopción de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca el Tribunal, con arreglo al Capítulo VII. UN ٢ - تقر الجمعية العامة النظام اﻷساسي للمحكمة في مدى ٣٠ يوما من تاريخ اعتماد قرار من مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة بموجب الفصل السابع.
    Tenemos que hacer hincapié en que estas garantías de seguridad deben situarse dentro del contexto de una resolución del Consejo de Seguridad, actualizando la resolución 255 (1968), o pueden tomar la forma de un tratado internacional concreto. UN هذا ويجب أن يتم النص على مثل تلك الضمانات اﻷمنية في قرار من مجلس اﻷمن يقوم بتحديث ما تضمنه القرار ٢٥٥ )١٩٦٨(، كما يمكن كذلك أن تأخذ الضمانات شكل معاهدة دولية خاصة.
    El Consejo observa también con alarma, y condena sin reservas, las declaraciones supuestamente pronunciadas por los dirigentes de los serbios de Bosnia en el sentido de que la parte de los serbios de Bosnia lanzaría ataques deliberados contra las actividades de la UNPROFOR en represalia por la aprobación de una resolución del Consejo en que se intensificarían las sanciones contra los serbios de Bosnia. UN والمجلس يلاحظ أيضا مع الانزعاج، ويدين بلا تحفظ، ما أوردته التقارير من تصريحات لقيادة الصرب البوسنيين والتي جاء فيها أن الطرف الصربي البوسني سوف يستهدف أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية كرد انتقامي منه على صدور قرار من المجلس بتشديد الجزاءات على الصرب البوسنيين.
    Resulta sorprendente que en su carta nunca se mencione a la ONURC - las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas que bajo ese nombre recibieron el mandato de actuar en Croacia en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad y que, en cambio, usted mencione a los dirigentes de Knin y a la República de la Krajina Serbia. UN ١ - من المدهش إنكم لم تشيروا في رسالتكم مطلقا الى عملية " انكرو " - وهي قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي أنيطت بها تحت ذلك اﻹسم، بموجب قرار من مجلس اﻷمن، ولاية العمل في كرواتيا، بينما تعمدتم اﻹشارة، على النقيض من ذلك، الى القيادة في كينين والى جمهورية كرايينا الصربية؛
    El Consejo de Seguridad subraya que la autoridad de cualquier mecanismo de ese tipo se derivará de una resolución del Consejo de Seguridad y de reglas de procedimiento y prueba basadas en las existentes para los Tribunales, modificadas según proceda, y que podría ser necesario introducir las adaptaciones necesarias para tener en cuenta las necesidades y circunstancias diferentes de los dos Tribunales. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن صلاحية أي آلية من هذا القبيل ستنبثق من قرار صادر عن مجلس الأمن ومن قواعد إجرائية وقواعد إثبات تستند إلى القواعد السارية في المحكمتين، مع تعديلها حسب مقتضى الحال، وأن الحاجة قد تدعو إلى إجراء تعديلات تمشيا مع الاحتياجات والظروف المختلفة لكل من المحكمتين.
    Ya sea a resultas del éxito de las negociaciones bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia, de una resolución del Consejo de Seguridad o, incluso, de una acción unilateral que sea congruente con los derechos y deberes que corresponden a Croacia en virtud del derecho internacional, el mandato de la MONUP debe concluir dentro de poco. UN وسواء جاء اﻷمر نتيجة لنجاح المفاوضات الثنائية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو لقرار من مجلس اﻷمن، أو حتى لعمل من طرف واحد يتفق مع حقوق كرواتيا وواجباتها بموجب القانون الدولي، فإن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنهى سريعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more