"de víctimas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ضحايا
        
    • على الضحايا
        
    • كأشخاص متجر
        
    Durante su reciente misión el Relator Especial recibió nuevos testimonios de víctimas de la tortura. UN ١٤ - تلقى المقرر الخاص، خلال بعثته اﻷخيرة شهادات أخرى من ضحايا التعذيب.
    Vivimos en una región que ha tenido un número excesivo de víctimas de la guerra y la violencia debido a la injusticia, la ocupación y la agresión de que ha sido objeto durante decenios. UN نحن نعيش في منطقة أخذت أكثر من نصيبها من ضحايا الحروب والعنف، بسبب ما شهدته خلال العقود الماضية من ظلم واحتلال وعدوان.
    Ésta enfrentaba entonces un difícil reto, a saber, proporcionar socorro a los millones de víctimas de la invasión y la ocupación de Kuwait en el más breve plazo posible. UN ولقد واجهت اللجنة تحديا قاسيا لكي توفر في أقصر وقت ممكن اﻹغاثة لملايين من ضحايا غزو الكويت واحتلالها.
    Por ello, instamos a todos los Estados a que elaboren y apliquen medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y refuercen las existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y protegerlas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الدول على وضع وتنفيذ وتوطيد تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها بغية مناهضة الطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا.
    Debe tomar medidas para preservar a las víctimas de la trata del riesgo de ser procesadas, detenidas o sancionadas por las actividades en las que se han visto involucradas como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    La Relatora Especial se reunió también con representantes de organizaciones no gubernamentales y de mujeres y escuchó testimonios de víctimas de la violencia. UN كما اجتمعت المقررة الخاصة بممثلي منظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وتلقت شهادات من ضحايا العنف.
    A los miles de víctimas del terrorismo se deben sumar los cientos de miles de víctimas de la delincuencia organizada. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    En el marco del mismo proyecto, se ha abierto un centro de documentación para recopilar testimonios de víctimas de la tortura y de otros abusos de los derechos humanos. UN وفي إطار المشروع نفسه افتتح مركز توثيق يهدف إلى جمع الشهادات من ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Estas estrategias habían cobrado más urgencia a causa del número de víctimas de la pandemia del SIDA entre las mujeres. UN وأوضحت أن الحاجة قد اشتدت إلى وضع هذه الاستراتيجيات أيضا بسبب ما خلفه وباء الإيدز من ضحايا في صفوف النساء.
    En 2005, el Centro de Protección de Mujeres y Niños, una ONG de ámbito local, examinó 3.650 solicitudes de asistencia de víctimas de la violencia doméstica, y ya ha recibido 4.700 para el año en curso. UN وفي سنة 2005، تلقى مركز حماية النساء والأطفال، وهو منظمة غير حكومية محلية، 650 3 طلب مساعدة آتية من ضحايا العنف المنزلي، و700 4 طلب من هذا النوع في السنة الحالية.
    La gran mayoría de víctimas de la violencia sexual eran mujeres y niñas. UN والغالبية العظمى من ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات.
    La construcción de un monumento permanente será un tributo adecuado de las Naciones Unidas a las millones de víctimas de la trata transatlántica de esclavos. UN وستكون إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لائقا للملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Un gran número de víctimas de la trata de seres humanos, la esclavitud sexual y otras formas de explotación laboral son miembros de las castas inferiores. UN كما أن عدداً كبيراً من ضحايا الاتجار بالبشر والاستعباد الجنسي وغير ذلك من أشكال الاستغلال في العمل ينتمون إلى طبقات منغلقة دنيا.
    Las mujeres vendidas como prostitutas siguen siendo el grupo más numeroso de víctimas de la trata de personas en Dinamarca. UN وتبقى النساء المتجر بهن لأغراض البغاء أكبر فئة من ضحايا الاتجار بالبشر في الدانمرك.
    Estos informes incluyen los nombres de miles de víctimas de la violencia y los abusos de los derechos humanos. UN وهي تشمل أسماء الآلاف من ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Prestó asistencia letrada a miles de víctimas de la contaminación en distintas ciudades y provincias de China y protegió sus derechos ambientales; UN وقدم معونة قانونية للآلاف من ضحايا التلوث في مختلف مدن ومقاطعات الصين، ووفر الحماية لحقوقهم البيئية؛
    La Alta Comisionada condenó el hecho de que hubiera cientos de miles de víctimas de la tortura en todos los continentes del mundo en espera de reparación. UN أما المفوضة السامية، فقد استنكرت وجود مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ينتظرون جبر الضرر في كل قارة من قارات العالم.
    Por ello, instamos a todos los Estados a que elaboren y apliquen medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y refuercen las existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y protegerlas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الدول على وضع وتنفيذ وتوطيد تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها بغية مناهضة الطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا.
    Para lograr ese objetivo, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y protegerlas. UN ولتحقيق هذه الغاية، حث الوزراء الدول على صياغة وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاسترقاق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، وكبح الطلب على الضحايا المتجر بهم، وحماية الضحايا.
    Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, UN وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا،
    Debe tomar medidas para preservar a las víctimas de la trata del riesgo de ser procesadas, detenidas o sancionadas por las actividades en las que se han visto involucradas como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب بسبب أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    26. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Polonia que incluyera en su Código Penal una disposición que protegiera a las víctimas de la trata de ser enjuiciadas, detenidas o castigadas por actividades en que hubieran participado como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN 26- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمِّن بولندا قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more