En este contexto, encomiamos mucho el papel del OIEA y de su sistema de salvaguardias en el mecanismo de verificación del TNP. | UN | وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار. |
Procedimiento de verificación del equipo de propiedad | UN | عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات |
En ese contexto, quisiera citar el establecimiento de un órgano permanente de verificación del desarme dentro de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أتطرق إلى إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة للتحقق من نزع السلاح. |
Durante varios años, Noruega y el Reino Unido han cooperado sobre un proyecto de verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. | UN | ما فتئت النرويج والمملكة المتحدة تتعاونان منذ عدة سنوات بشأن مشروع للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية. |
Ya se han utilizado importantes aplicaciones del régimen de verificación del Tratado para salvar vidas. | UN | ويجري بالفعل استخدام نظام التحقق الخاص بالمعاهدة في بعض تطبيقات هامة لإنقاذ الأرواح. |
Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. | UN | كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
484 informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes y 242 informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes | UN | إرسال 484 تقريرا عن نتائج التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، و 242 تقريرا عن نتائج التحقق من المعدات المملوكة للوحدات |
La mayor parte de los mecanismos de verificación del cumplimiento de acuerdos multilaterales del pasado resultaron inadecuados o incompletos. | UN | إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة. |
Se podrían utilizar imágenes comerciales obtenidas mediante satélite en vez de, por ejemplo, vigilar de manera permanente la Tierra exclusivamente para fines de verificación del TPCE. | UN | فيمكن مثلا استخدام التصوير التجاري المتاح بالسواتل بدلا من تخصيص محطة رصد أرضية دائمة لمجرد التحقق من هذه المعاهدة. |
Muchos países presentaron notificaciones, que se encuentran ahora en la etapa de verificación del cumplimiento de las definiciones y los criterios establecidos. | UN | وقامت بلدان كثيرة بتقديم اﻹخطارات، التي يجري حاليا التحقق من التزامها بالتعاريف والمعايير المقررة. |
En el marco de su mandato amplio de verificación del respeto de los derechos humanos, la MINUGUA centrará su atención en los derechos políticos. | UN | وستركز البعثة الانتباه على مراعاة الحقوق السياسية ضمن ولايتها الواسعة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان. |
A ese fin presenté a principios de este año a la Junta de Gobernadores algunas posibles opciones de financiación del procedimiento de verificación del Organismo para estas medidas futuras. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عرضت على مجلس محافظي وكالتنا في وقت سابق من هذا العام بعض الخيارات الممكنة لتمويل أنشطة الوكالة للتحقق من هذه التدابير المستقبلية. |
Conviene, sin embargo, aplicar el principio de adecuación para definir un régimen de verificación del cumplimiento de la Convención. | UN | غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية. |
Es preciso fortalecer aún más el régimen de verificación del Tratado. | UN | فنظام التحقق الخاص بالمعاهدة يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Es esencial disponer de un SIV eficaz y eficiente para que el sistema de verificación del TPCE sea sólido. | UN | ويُعتبر توفير نظام للرصد الدولي يتميز بالكفاءة والفعالية ضرورياً لسلامة نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
- la IIS constituye una parte fundamental e integral del régimen de verificación del TPCE; | UN | ● التفتيش الموقعي جزء أساسي لا يتجزأ من نظام التحقق التابع للمعاهدة. |
Kazajstán está haciendo nuevas contribuciones prácticas al fortalecimiento del régimen de verificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | وكازاخستان تسهم عمليا كذلك في تعزيز نظام التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Noruega apoya también los regímenes de verificación del OIEA. | UN | كما تدعم النرويج نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En cuanto a la verificación y cumplimiento, opinamos que el mecanismo de verificación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe estructurarse de tal modo que dé una detección adecuada y eficaz sin ser excesivamente complicado o costoso. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق والامتثال، نرى أنه يجب أن تتشكل آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة بطريقة يتوفر فيها الكشف الوافي بالغرض والفعال دون أن تكون مفرطة التعقد أو باهظة التكلفة. |
Al respecto, la función de verificación del grupo de observadores internacionales es en extremo importante. | UN | ودور التحقق الذي يقوم به فريق المراقبين الدوليين بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة. |
Estos principios sirven de guía a Israel en el desarrollo del régimen de verificación del TPCE. | UN | وتسترشد إسرائيل بتلك المبادئ في وضع نظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, ninguno de estos principios se ha aplicado íntegramente a los procedimientos de presentación de informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | غير أن هذه المبادئ لم تُطبق على إجراءات تقارير التحقق المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Apoya también la universalización de los acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales en calidad de norma de verificación del Tratado. | UN | وتؤيد إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية بوصفها معيار التحقق بالنسبة للمعاهدة. |
La Unión Europea considera que los acuerdos de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, constituyen la norma actual de verificación del Organismo. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية تشكّل معيار التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الحاضر. |
Supervisión de la aplicación por las instituciones provisionales de autogobierno de las recomendaciones derivadas de los seminarios técnicos del mecanismo de verificación del Proceso de Estabilización y Asociación de la Unión Europea sobre cuestiones de comercio, transporte, aduanas, impuestos y desarrollo rural | UN | رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية |
La Conferencia acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a desarrollar las capacidades de verificación del desarme nuclear que se requerirán para dar garantías del cumplimiento de los acuerdos sobre desarme nuclear para crear y mantener un mundo libre de armas nucleares. | UN | 95 - ويرحب المؤتمر بالجهود الرامية إلى تطوير القدرات المتعلقة بالتحقق من نزع السلاح النووي، التي ستلزم لتوفير كفالة التقيد باتفاقات نزع السلاح النووي من أجل إيجاد وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية. |